Ocena:
Recenzje podkreślają, że powieść Michaiła Bułhakowa to klasyk, który zapewnia bogaty i sugestywny wgląd w burzliwy okres w historii Ukrainy. Czytelnicy doceniają szczegółowe opisy, wciągającą fabułę i silny portret postaci, które ożywiają chaotyczne czasy początku XX wieku. Kilku recenzentów wyraziło jednak niezadowolenie z jakości tłumaczenia, wskazując na niejasne i fragmentaryczne zdania jako przeszkody w pełnym cieszeniu się narracją.
Zalety:⬤ Bogate i szczegółowe opisy Kijowa i jego historycznego kontekstu.
⬤ Wciągająca i pięknie opowiedziana historia.
⬤ Realistyczny portret postaci i ich doświadczeń w czasach chaosu.
⬤ Oferuje cenny wgląd w historię Rosji i dynamikę społeczną tego okresu.
⬤ Pochwały za mistrzostwo Bułhakowa w opowiadaniu historii i budowaniu atmosfery.
⬤ Niektórzy recenzenci uznali tłumaczenie za słabe, z poszatkowanymi i niejasnymi zdaniami.
⬤ Kilku czytelników uznało książkę za trudną do zrozumienia lub zagmatwaną.
⬤ Nie każdy czytelnik może docenić kontekst historyczny lub uznać go za przydatny.
(na podstawie 79 opinii czytelników)
White Guard
Pierwsze kompletne i dokładne angielskie tłumaczenie klasycznej powieści Bułhakowa, opatrzone obszernym wstępem historycznym.
Biała gwardia, na wpół autobiograficzna pierwsza powieść Michaiła Bułhakowa, to historia rodziny Turbinów w Kijowie w 1918 roku. Aleksiej, Elena i Nikolka Turbin właśnie stracili matkę - ich ojciec zmarł wiele lat wcześniej - i pogrążyli się w chaotycznej wojnie domowej, która wybuchła na Ukrainie po rewolucji rosyjskiej. W kontekście osobistej straty tej rodziny i otaczającego ich społecznego zamieszania, Bułhakow tworzy genialny obraz egzystencjalnych kryzysów wywołanych rewolucją i utratą społecznych, moralnych i politycznych pewników. Konfrontuje czytelnika z oszałamiającym okrucieństwem, które rozdzierało rosyjskie życie na początku ubiegłego wieku, a także z niezwykłymi sposobami, w jakie Turbinowie zachowali swoje człowieczeństwo.
W tym tomie Marian Schwartz, czołowa tłumaczka, oferuje pierwszy kompletny i dokładny przekład ostatecznego oryginalnego tekstu powieści Bułhakowa. Zawarła w nim słynną sekwencję snu, pominiętą w poprzednich tłumaczeniach, i pięknie rozwiązała kwestie stylistyczne związane z ozdobną prozą Bułhakowa. Czytelnicy zainteresowani rosyjską literaturą, kulturą lub historią z zadowoleniem przyjmą to znakomite tłumaczenie ważnego wczesnego dzieła Bułhakowa.
Wydanie to zawiera również esej historyczny autorstwa Evgeny Dobrenko.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)