Ocena:
Recenzje podkreślają, że tłumaczenie Odysei Homera autorstwa Lombardo jest przystępne i przyjemne, dzięki czemu nadaje się zarówno dla zwykłych czytelników, jak i do studiów akademickich. Wielu docenia współczesny język idiomatyczny i wciągającą fabułę, podczas gdy niektórzy wyrażają pragnienie bardziej poetyckiej formy i tradycyjnego języka, który odzwierciedla oryginalną strukturę epicką.
Zalety:⬤ Bardzo czytelne i przystępne tłumaczenie.
⬤ Wciągająca fabuła, która oddaje emocje i ekscytację.
⬤ Dobry zarówno dla zwykłych czytelników, jak i studiów akademickich.
⬤ Pomocny słowniczek postaci.
⬤ Wersja Kindle oferuje łatwy dostęp do definicji i odniesień do postaci.
⬤ Brak rytmu i poetyckiej struktury oryginalnego tekstu.
⬤ Niektórzy uważają, że język jest zbyt potoczny i uproszczony.
⬤ Niektórzy czytelnicy wolą bardziej klasyczne tłumaczenia, które zachowują tradycyjną esencję eposu.
(na podstawie 85 opinii czytelników)
Odyssey
Odyseja Lombardo oferuje charakterystyczną szybkość, klarowność i śmiałość, które tak wyróżniały jego Iliadę z 1997 roku.
„(Lombardo) wniósł do swojej wersji Odysei swój lakoniczny dowcip i zamiłowanie do rubaszności.... Jego starannie dopracowana składnia nadaje narracji energii i wściekłego tempa. Linie, rytmiczne i przycięte, mają napięcie i siłę łuku Odyseusza”.
-Chris Hedges, The New York Times Book Review.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)