Ocena:

Tłumaczenie Iliady autorstwa Caroline Alexander zyskało powszechne uznanie za przejrzystość, czytelność i wierność oryginalnemu tekstowi. Czytelnicy doceniają jej zdolność do zachowania epickiego charakteru poematu, jednocześnie czyniąc go dostępnym dla współczesnych odbiorców. Jednak niektóre krytyki koncentrują się na kwestiach związanych z formatowaniem wydania Kindle i niektórymi wyborami narracyjnymi w nacisku podczas narracji audio.
Zalety:⬤ Świeże i ekscytujące tłumaczenie, które sprawia wrażenie nowoczesnego i ożywionego.
⬤ Przejrzysty i spokojny język, który oddaje istotę oryginalnej greki.
⬤ Równoważy wierność Homerowi z nowoczesną czytelnością, dzięki czemu jest dostępny zarówno dla nowych, jak i powracających czytelników.
⬤ Polecany zarówno do użytku w klasie, jak i do indywidualnego studiowania.
⬤ Narracja Audible wzmacnia doświadczenie opowiadania historii.
⬤ Wydanie Kindle ma problemy z formatowaniem, w tym powtarzające się linie i brak linków do przypisów.
⬤ Niektórzy czytelnicy stwierdzili, że narrator audio kładzie nacisk na niektóre słowa, co uniemożliwia ich zrozumienie.
⬤ Tekst może być trudny dla zwykłych czytelników ze względu na wiele greckich imion i postaci z wieloma tytułami.
⬤ Niektóre tłumaczenia mogą mieć większy wpływ na sceny bitewne niż tłumaczenie Aleksandra.
(na podstawie 121 opinii czytelników)
Iliad
Wysoko na Olimpie, Zeus i zgromadzone bóstwa spoglądają w dół na świat ludzi, na miasto Troja, gdzie gorzka i krwawa wojna wlecze się już dziesiąty rok, a kłótnia szaleje między legendarnym wojownikiem a jego dowódcą.
Greckie statki niszczeją, ludzie marnieją, wyczerpani, a za murami Troi zdesperowani ludzie czekają na kolejny zwrot losu.