
The Sonnets of Rainer Maria Rilke
Romano Guardini opisał Rainera Marię Rilkego jako „poetę, który miał tak ważne rzeczy do powiedzenia na temat końca naszej epoki (i) był także prorokiem rzeczy przyszłych”.
Złożoność Rilkego jest zatem „bardzo istotna dla współczesnego człowieka”. Kilkadziesiąt lat po ocenie Guardiniego czytelnik, który na nowo odkryje Rilkego, odnajdzie głębię umysłu i duszy, które ukazują głębię, którą postmodernistyczny czytelnik tylko myśli, że posiada.
W rozszerzonym zbiorze sonetów Rilkego Rick Anthony Furtak nie tylko czyni to liryczne arcydzieło dostępnym dla angielskiego czytelnika, ale także udowadnia, że jest swego rodzaju mistrzem. Jego wprowadzenie, które rozwija małżeństwo Rilkego wizji i głosu, intencji i enigmy, nawiedzonego towarzystwa i porzucenia, jest samodzielnym cudem dla czytelnika. Chwalone tłumaczenie Sonetów do Orfeusza Furtaka (University of Chicago Press, 2008) przewyższa ten znacznie obszerniejszy zbiór wierszy, który zawiera również oryginalny tekst niemiecki.
Wielkim osiągnięciem Furtaka jest to, że Rilke rezonuje ze współczesnym czytelnikiem, który niepewny i poszukujący chce wierzyć, że wizja istnienia może odzwierciedlać znacznie więcej niż jego własną świadomość. W swoim wyczynie oddania Rilkego w języku angielskim, kontekstualizując filozoficzne znaczenia wiersza i przedstawiając literacki romantyzm, Furtak wnosi ogromny wkład w obronę prawdziwego poetyckiego głosu.