Ocena:
Recenzje twórczości Rainera Marii Rilkego podkreślają emocjonalną głębię i piękno jego poezji, szczególnie w odniesieniu do tematów miłości i śmierci. Podczas gdy wielu docenia tłumaczenie i strukturę książki, opinie na temat jakości tłumaczenia są różne, niektórzy chwalą je, podczas gdy inni uważają, że brakuje go w porównaniu z innymi wersjami.
Zalety:⬤ Poezja jest wciąż aktualna i wywiera wpływ.
⬤ Dwujęzyczny format jest doceniany, pomagając w zrozumieniu.
⬤ Tematy miłości i śmierci są poruszane głęboko i poruszająco.
⬤ Tłumaczenie jest uważane za dobre przez niektórych czytelników.
⬤ Istnieją uwagi krytyczne dotyczące jakości tłumaczenia w porównaniu z innymi wersjami.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że poezja wymaga wielokrotnego czytania, aby w pełni ją zrozumieć.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Sonnets to Orpheus
Pięćdziesiąt pięć Sonetów do Orfeusza Rainera Marii Rilkego zostało napisanych w ciągu kilku dni w zadziwiającym przypływie natchnienia.
Opisana przez autora jako "balsam dla zranionych dusz", sekwencja ta jest jednym z najbardziej znanych dzieł literatury modernistycznej, a świeże nowe tłumaczenie Christiane Marks z powodzeniem odzyskuje muzykę Rilkego - często poświęcaną w tłumaczeniu - otwierając nowe okno na te wiersze, zarówno dla starych, jak i nowych miłośników Rilkego.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)