Ocena:
Recenzje przekładu sztuki Eurypidesa autorstwa Anne Carson zawierają mieszankę podziwu dla jej umiejętności poetyckich i głębokich spostrzeżeń, skontrastowanych z krytyką dotyczącą struktury sztuki i czynnika przyjemności. Niektórzy czytelnicy doceniają nowoczesne i naukowe podejście Carson, podczas gdy inni uważają, że samej sztuce brakuje dramatycznego napięcia i treści.
Zalety:Tłumaczenie Carson jest chwalone za to, że jest żywe, wnikliwe i przystępne, zapewniając głębokie spojrzenie na starożytne tematy przy użyciu współczesnego języka. Wielu uważa ją za utalentowaną tłumaczkę, która ożywia grecką tragedię, a jej praca jest uznawana zarówno za poetycką, jak i zabawną. Tłumaczenie zostało zauważone za wciągające przedstawienie złożonych postaci i tematów istotnych zarówno dla starożytnych, jak i współczesnych odbiorców.
Wady:Niektórzy recenzenci krytykują samą sztukę jako słabo skonstruowaną i pozbawioną dramatycznego napięcia, nazywając ją nudną i lekką w porównaniu z lepszymi dziełami Eurypidesa. Pojawiają się skargi dotyczące języka użytego w tłumaczeniu, a niektórzy uważają, że jest on dysonansowy i nie pasuje do starożytnych postaci. Ponadto jeden z czytelników wyraził rozczarowanie z powodu konieczności zakupu książki do szkoły, sugerując, że nie była ona przyjemna.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Iphigenia Among the Taurians
Jestem Ifigenia, córka Tyndareusa.
Mój ojciec mnie zabił.
Niewielu współczesnych poetów wywołuje tak silne reakcje czytelników i krytyków jak Anne Carson. The New York Times Book Review nazywa jej twórczość "osobistą, potrzebną i ważną", a Publishers Weekly twierdzi, że jest "genialna". Jej poezja - enigmatyczna, ale przystępna, głęboko osobista, ale o uniwersalnym zasięgu, szalenie zmienna, ale zawsze rozpoznawalna jako jej odrębny głos - łączy współczesne obawy z epickim rezonansem i mocą greckich klasyków, które studiowała, nauczała i tłumaczyła przez dziesięciolecia.
Iphigenia among the Taurians jest najnowszym z serii tłumaczeń sztuk Eurypidesa autorstwa Carson. Pierwotnie opublikowana jako część trzeciego wydania Chicago's Complete Greek Tragedies, po raz pierwszy ukazuje się tutaj jako samodzielny tom. W oszałamiającym tłumaczeniu Carsona sztuka Eurypidesa - pełna błędnych tożsamości, niebezpiecznych nieporozumień i nieoczekiwanych interwencji bogów i ludzi - jest tak ostra i świeża, jak każdy współczesny dramat. Carson dokonała jednego z najrzadszych wyczynów translatorskich: zachowała wierność słowom pisarza, nawet jeśli nadała im swój własny, niepowtarzalny poetycki głos.
Iphigenia among the Taurians, która ma stać się standardowym tłumaczeniem sztuki, jest niezwykłym osiągnięciem i niezapomnianym dziełem poetyckiego dramatu.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)