Ocena:
Recenzje „Iphigenia in Aulis” podkreślają jej wciągające tłumaczenie i głęboką zawartość tematyczną, w szczególności eksplorację mitologii greckiej i dynamikę postaci. Znaczenie sztuki dla wojny trojańskiej i jej związek z „Iliadą” Homera są odnotowywane jako istotne punkty, obok jej teatralnych walorów i emocjonalnej intensywności.
Zalety:⬤ Doskonałe tłumaczenie Dona Taylora, które jest łatwe w odbiorze.
⬤ Angażujące tematy, które podważają stereotypy dotyczące płci w greckiej literaturze.
⬤ Bardzo grywalna i nadająca się do przedstawień teatralnych.
⬤ Fabuła jest wciągająca i bardzo intensywna, dzięki czemu szybko się ją czyta.
⬤ Przydatna do celów akademickich, zwłaszcza na studiach klasycznych.
⬤ Istnieją spekulacje, że Eurypides nie ukończył sztuki, co może wpływać na jej spójność.
⬤ Format tekstu może wymagać poprawy pod kątem czytelności.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Iphigenia at Aulis
Grecka flota zbiera się w zatoce Aulis w gotowości do ataku na Troję, ale wiatr nagle słabnie i statki stoją bezczynnie.
Tłumaczenie Dona Taylora jest wierne oryginałowi Eurypidesa, a sztuka konfrontuje nas z tematami wojny i człowieczeństwa, tak samo aktualnymi dzisiaj, jak wtedy, gdy została napisana ponad dwa tysiące lat temu.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)