Ocena:

Komentarz W.S. Barretta do „Hippolytosa” Eurypidesa jest szczegółowym i wszechstronnym źródłem skierowanym przede wszystkim do zaawansowanych studentów greki. Chociaż skutecznie odnosi się do krytyki tekstowej i kwestii tłumaczeniowych, może nie zadowolić czytelników poszukujących nowoczesnej analizy literackiej lub dyskusji na temat wydajności.
Zalety:Komentarz zapewnia dogłębną krytykę tekstową, jasne tłumaczenia greckiego tekstu i znaczącą pomoc w trudnej dykcji i składni, co czyni go cennym źródłem dla studentów. Zawiera szczegółowe wprowadzenie, które obejmuje tradycje mityczne, konteksty historyczne i przekaz tekstowy sztuk Eurypidesa, a także krytykę literacką, która poprawia zrozumienie postaci i fabuły.
Wady:Komentarz jest gęsty i może być uważany za staroświecki. Brakuje w nim dyskusji na temat późniejszej recepcji tekstu, aspektów performatywnych i współczesnej analizy płci/seksualności, co niektórzy czytelnicy mogą uznać za rozczarowujące. Dodatkowo, pojawiła się niezwiązana z tym skarga dotycząca tego, że tekst jest w języku włoskim, a nie angielskim.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
W dramacie Eurypidesa Hipolit tak bardzo złości Afrodytę, boginię miłości, oddając cześć bogini łowów Artemidzie, że sprawia, iż jego macocha, Fajdra, zakochuje się w nim.
Wiekowa pielęgniarka Phaedry przekonuje ją do wyznania miłości, a następnie informuje Hippolytusa, który wzdryga się z przerażenia. W desperacji Phaedra popełnia samobójstwo, ale zostawia list, w którym wymienia Hipolita jako przyczynę swojej śmierci.
W rezultacie zostaje on przeklęty i wygnany przez swojego ojca, Tezeusza. Podczas lotu ponosi makabryczną śmierć w wyniku interwencji Afrodyty. Peter Roth przedstawia dwujęzyczną wersję Hipolita z nowym tłumaczeniem prozą.
Obszerny komentarz nie wymaga wcześniejszej znajomości języka greckiego, dostarczając informacji na temat kwestii faktycznych i interpretacji. Obszerne wprowadzenie dotyczy aranżacji przedstawienia, mitu leżącego u jego podstaw, języka i metryki oraz ogólnych kwestii interpretacyjnych.