Ocena:
Recenzje podkreślają wyższość tego tłumaczenia „Elegii duinejskich” w porównaniu z innymi wersjami, podkreślając jego poetycką jakość. Pojawiają się jednak skargi dotyczące jego dostępności, zwłaszcza w formacie cyfrowym.
Zalety:⬤ Najlepsze dostępne tłumaczenie
⬤ bardzo chwalone za jakość poetycką
⬤ dobrze przyjęte przez czytelników
⬤ świetny prezent.
⬤ Nie jest to tłumaczenie Stephena Mitchella, jak niektórzy oczekiwali
⬤ obecnie niedostępne w formacie Kindle
⬤ nakład wyczerpany.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Duino Elegies: Deluxe Edition
Pierwsze w historii angielskie tłumaczenie przełomowego cyklu poetyckiego Rilkego, autorstwa Vity i Edwarda Sackville-Westów - wznowione po raz pierwszy od 90 lat.
W 1931 roku Virginia i Leonard Woolf's Hogarth Press opublikowali niewielki nakład pięknego wydania Elegii duinejskich Rainera Marii Rilkego w angielskim tłumaczeniu pisarzy Vity i Edwarda Sackville-Westów. Był to angielski debiut arcydzieła Rilkego, które ostatecznie zostało przetłumaczone na język angielski ponad 20 razy, wywierając wpływ na niezliczonych poetów, muzyków i artystów w całym anglojęzycznym świecie.
Opublikowane po raz pierwszy od 90 lat tłumaczenie Sackville-Westa jest zarówno fascynującym dokumentem historycznym, jak i wspaniałą interpretacją cyklu poezji Rilkego. Dzięki nowemu wprowadzeniu krytyka Lesleya Chamberlaina, to wznowienie rzuca nowe światło na jedno z największych arcydzieł literatury europejskiej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)