Ocena:
Recenzenci chwalą tłumaczenie „Lysistraty” za współczesny, barwny język, który sprawia, że starożytna sztuka jest przystępna i zabawna. Czytelnicy doceniają elementy komediowe i wgląd w dynamikę płci w tamtych czasach. Niektórzy wyrażają jednak obawy dotyczące sprośnych treści i potencjału współczesnego języka, który może przyćmić poetycką jakość oryginalnego tekstu.
Zalety:⬤ Nowoczesne i przystępne tłumaczenie, które zachowuje humor.
⬤ Wciągająca i zabawna historia; wielu uznało ją za zabawną i istotną.
⬤ Zapewnia wgląd w dynamikę płci i kontekst społeczny starożytnej Grecji.
⬤ Piękna prezentacja z ilustracjami, poprawiająca wrażenia z czytania.
⬤ Sprośne i seksualne treści mogą być odstręczające dla niektórych czytelników.
⬤ Niektórzy czytelnicy są sceptyczni co do dokładności współczesnych zwrotów użytych w tłumaczeniu.
⬤ Obawy o jakość tłumaczenia, w szczególności w odniesieniu do szkockich akcentów i nowoczesnych fleksji, które mogą zniekształcać oryginalne znaczenie.
⬤ Nie wszyscy czytelnicy uznali tę pozycję za odpowiednią dla młodszych odbiorców ze względu na dosadne treści.
(na podstawie 170 opinii czytelników)
Lysistrata
Wielki antywojenny dramat Arystofanesa gloryfikuje siłę płodności w obliczu zniszczenia.
Nowe tłumaczenie pana Rudalla odzyskuje wspaniałą różnorodność dykcji Arystofanesa, dzięki czemu zamiast mocno poetyckiej prezentacji sztuka staje się wysoce teatralna.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)