Ocena:
Recenzje podkreślają wnikliwe wprowadzenie Dany Gioia i jakość tłumaczenia poezji Baudelaire'a, jednocześnie wspominając o zauważonym pominięciu konkretnego wiersza.
Zalety:Przemyślane i pouczające wprowadzenie Dany Gioia, doskonałe tłumaczenie, które oddaje piękno twórczości Baudelaire'a, zapewnia kontekst wpływu Baudelaire'a na współczesną kulturę.
Wady:Książka może nie zawierać „Głosu” (la voix), który niektórzy czytelnicy spodziewali się znaleźć.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
The Flowers of Evil: (Les Fleurs Du Mal)
Znany współczesnym przede wszystkim jako krytyk sztuki, ale mający ambicje zapewnienia sobie trwalszej spuścizny literackiej, Charles Baudelaire, paryska bohema, spędził większość lat czterdziestych XIX wieku komponując szorstkie, często perwersyjne wiersze, które wyrażały jego obrzydzenie banalnością współczesnego życia w mieście.
Opublikowana po raz pierwszy w 1857 roku książka, w której zebrano te wiersze, Les Fleurs du mal, była natychmiastową sensacją - przynosząc Baudelaire'owi pochwały i jednocześnie złą sławę. Zaledwie rok po tym, jak Gustave Flaubert przeszedł swój własny publiczny proces za opublikowaną nieprzyzwoitość (za Madame Bovary), francuski sąd uznał Les Fleurs du mal za przestępstwo przeciwko moralności publicznej, a sześć zawartych w nim wierszy zostało natychmiast usuniętych (orzeczenie, które nie zostało uchylone aż do 1949 roku, prawie sto lat po przedwczesnej śmierci Baudelaire'a). Kolejne wydania rozszerzyły oryginał, włączając nowe wiersze, które od tego czasu zostały uznane za arcydzieła Baudelaire'a, tworząc dzieło, które jest najbardziej konsekwentną, kontrowersyjną i wpływową książką poetycką z XIX wieku.
Uznany tłumacz i poeta Aaron Poochigian mierzy się z tym rewolucyjnym tekstem z uchem wyczulonym na liryczne innowacje Baudelaire'a - oddając je w "asertywnej mieszance pełnych i ukośnych rymów oraz płynnych jambów" (A. E. Stallings) - i intuicyjnym wyczuciem mrocznego i ponurego nastroju utworu. Wersja Poochigiana oddaje zaklęty, niemal magiczny efekt oryginału - ożywiając dla dzisiejszego czytelnika "niezawodną wizję" Baudelaire'a, która "trąbiła przestrzeń i światło przyszłości" (Patti Smith).
Wprowadzenie autorstwa Dany Gioia oferuje wnikliwą ponowną ocenę najwyższego kunsztu arcydzieła Baudelaire'a, a posłowie autorstwa Daniela Handlera bada jego ciągłą aktualność i atrakcyjność. To luksusowe, dwujęzyczne wydanie, zawierające wiersze w języku angielskim i francuskim, pozwala czytelnikom obcować zarówno z oryginalnymi wierszami, jak i z tymi elektrycznymi, odkrywczymi tłumaczeniami.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)