Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 4 głosach.
Aeneid, Books I-VI
Zdumiewające współczesne tłumaczenie Eneidy Davida Hadbawnika pojawiło się we fragmentach w wielu amerykańskich publikacjach, ale po raz pierwszy sekwencja została zebrana razem. Ten przystojny tom prezentuje wersję Hadbawnika pierwszej połowy wielkiego narodowego eposu Wergiliusza o starożytnym Rzymie, z klimatycznymi ilustracjami Carrie Kaser. To wydanie w twardej oprawie zostało wydane w 2021 roku, na krótko przed publikacją tomu 2, który obejmuje pozostałe sześć ksiąg eposu.
Te tłumaczenia są nie tylko pełne światła, ale także szybkości... Eneida Hadbawnika nie jest twórczą destrukcją wymazywania, ale raczej dobrze wykonanym zubożeniem czegoś potencjalnie zbyt bogatego, by je przyjąć. -Joe Milutis, Jacket2.
Swobodne tłumaczenie tekstu autorstwa Davida Hadbawnika stroni od afektowanej bezbłędności, której próbują tłumaczenia bezpośrednie, (i) zamiast tego ukazuje samoświadomość przekładu jako wysiłek zmierzający do podporządkowania sobie roli tłumacza jako przywłaszczającego. Hadbawnik wykorzystuje tę świadomość, by działać przeciwko tłumaczeniu zastępczemu, eksponując napięcie między językiem a tekstem. -Jonathan Lohr, Actuary Lit.
W zestawieniu z krwią i horrorem są niesamowite ilustracje Carrie Kaser, które przywołują zarówno delikatny dotyk akwareli, jak i ziarnistość rozmazanego węgla drzewnego. Jelenie i owce pasą się. Łabędzie, jak te, które Wenus opisuje jako "gromadzące się i śpiewające na niebie", szybują, a niektóre "w długiej linii patrzą w dół / na innych", powtarzając obraz wędrowców z Troi. -Lisa Ampleman, Diagram
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)