Ocena:
Książka otrzymała mieszankę pozytywnych i negatywnych recenzji, podkreślających jej dostępność i jakość tłumaczenia. Podczas gdy wielu czytelników docenia treść i jej wartość edukacyjną, pojawiły się obawy dotyczące tłumaczenia i kompatybilności formatu.
Zalety:Czytelnicy chwalili znaczenie książki, jej stan w momencie przybycia, dostępność i wartość edukacyjną, szczególnie w zakresie zrozumienia greckiej tragedii. Tłumaczenia są uważane przez niektórych za skuteczne i piękne, dzięki czemu sztuka jest zrozumiała i wciągająca.
Wady:W kilku recenzjach skrytykowano jakość tłumaczenia, określając je jako „okropne” i zwracając uwagę na niedopasowanie do wersji audio. Niektórzy uznali treść za niepokojącą lub postacie za nielubiane, a także narzekali, że książka jest lekturą obowiązkową.
(na podstawie 23 opinii czytelników)
Oedipus the King: Sophocles
Opierając się na przekonaniu, że tylko tłumacze, którzy sami piszą poezję, mogą właściwie odtworzyć słynne i ponadczasowe tragedie Ajschylosa, Sofoklesa i Eurypidesa, seria Greek Tragedy in New Translations oferuje nowe tłumaczenia, które wykraczają poza dosłowne znaczenie greki, aby przywołać sens poezji widoczny w oryginałach. Pod redakcją Petera Buriana i Alana Shaprio, każdy tom zawiera krytyczne wprowadzenie, komentarz do trudnych fragmentów, obszerne wskazówki sceniczne oraz słowniczek mitycznych nazw i odniesień geograficznych napotkanych w dialogu.
Sofokles Król Edyp przeciera szlaki jako pierwszy z serii, która ukaże się w miękkiej oprawie. W tym cieszącym się uznaniem tłumaczeniu największej ze wszystkich greckich tragedii, Stephen Berg - znany poeta - i Diskin Clay - wybitny klasyk - łączą swoje talenty, aby zaoferować współczesnemu czytelnikowi olśniewającą wersję ponadczasowego dzieła Sofoklesa. Podkreślając intensywność języka mówionego, uchwycili nieubłaganą moc dramatu Sofoklesa.
Żadne inne angielskie tłumaczenie nie oddaje tego samego przerażającego poziomu emocjonalnego, zwłaszcza w odach chóralnych, mocnych opisach śmierci Jokasty, oślepienia Edypa i końcowej scenie spustoszenia. Tłumaczenie Berga i Claya - teraz po raz pierwszy dostępne w wersji papierowej - zarówno ściśle trzyma się oryginalnego znaczenia sztuki, jak i tchnie nowe życie w jej język.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)