Ocena:

Recenzje „Dymu” budzą mieszane uczucia, szczególnie jeśli chodzi o jakość przekładu. Podczas gdy tłumaczenie Pursglove jest chwalone jako lepsze, sama powieść jest krytykowana za nieco banalną historię o tandetnym romansie. Niektórzy czytelnicy doceniają walory literackie i rozwój postaci, zauważając motywy, które rezonują z innymi klasycznymi dziełami, podczas gdy inni uważają, że narracji brakuje głębi.
Zalety:⬤ Tłumaczenie Pursglove'a jest uważane za znacznie lepsze od Garnetta
⬤ powieść jest pięknie napisana z intrygującą charakteryzacją
⬤ skutecznie łączy rosyjskie i zachodnie tematy
⬤ tematy mogą przypominać czytelnikom inne klasyki, takie jak „Wielki Gatsby”
⬤ doceniane przez fanów Turgieniewa.
⬤ Historia jest postrzegana jako banalna i o tandetnym romansie
⬤ powieść zmagała się z początkową złą prasą i krytyką ze strony współczesnych, takich jak Dostojewski
⬤ niektórzy uważają, że narracja jest wadliwa.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Smoke
Wokół tej historii miłosnej Turgieniew skonstruował ostro satyryczną demaskację swoich rodaków, która słynnie wplątała autora w gorącą kłótnię z Dostojewskim.
Melancholijna ewokacja niemożliwego romansu, Dym reprezentuje apogeum późniejszej fikcji Turgieniewa.