Ocena:

Recenzje podkreślają podział opinii na temat tłumaczenia dzieł Czechowa w wydaniu Norton Critical. Niektórzy czytelnicy chwalą szczegółowość materiałów uzupełniających i kompletność kolekcji, podczas gdy inni mocno krytykują jakość tłumaczenia w porównaniu z poprzednimi wydaniami.
Zalety:Kolekcja zawiera pięć głównych sztuk Czechowa i szkice komiczne, opatrzone obszernymi przypisami z pomocnymi notatkami. Warianty po każdej sztuce zapewniają cenny wgląd w oryginalne teksty. Włączenie listów Czechowa i esejów krytycznych przyczynia się do głębszego zrozumienia jego twórczości.
Wady:Tłumaczenie Laurence'a Senelicka jest krytykowane za brak płynności i poetyckiego charakteru pisarstwa Czechowa, a niektórzy recenzenci uważają je za rozpraszające i gorsze od tłumaczenia Eugene'a Bristowa. Obfitość przypisów może również zniechęcać do czytania.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Anton Chekhov's Selected Plays
Norton Critical Edition zawiera pięć głównych sztuk Czechowa - Iwanow, Mewa, Wujaszek Wania, Trzy siostry i Wiśniowy sad - oraz trzy wczesne jednoaktowe farsy, które wpłynęły na jego późniejszą twórczość - Niedźwiedź, Wesele i Uroczystość. Mistrzowskie tłumaczenia Laurence'a Senelicka ściśle zachowują wyjątkowy styl Czechowa - jego obfite żarty i aluzje literackie oraz staranne wykorzystanie powtórzeń fraz w celu połączenia sztuk.
"Listy" to największy zbiór komentarzy Czechowa do jego sztuk, jaki kiedykolwiek ukazał się w anglojęzycznym wydaniu.
"Krytyka" zawiera jedenaście esejów autorstwa czołowych europejskich i rosyjskich badaczy Czechowa, z których większość pojawia się w języku angielskim po raz pierwszy, w tym te autorstwa Borisa Zingermana, Marii Deppermann i Lwa Szestora. Tom zawiera również omówienia sztuk Czechowa autorstwa niektórych z największych reżyserów XX wieku, w tym Konstantina Stanisławskiego, Petera Brooka i Marka Rozowskiego.
Zawiera również chronologię i wybraną bibliografię.