Ocena:
Recenzje powieści „Upokorzony i znieważony” Dostojewskiego zawierają mieszankę zachwytu i krytyki, zastanawiając się nad jej walorami literackimi, tłumaczeniem i rozwojem postaci. Wielu czytelników docenia wciągającą naturę powieści i jej bogate studium postaci, podczas gdy inni uważają, że nie dorównuje ona bardziej uznanym dziełom Dostojewskiego. Tłumaczenie autorstwa Ignata Avseya otrzymuje znaczące pochwały za czytelność i jakość.
Zalety:⬤ Bogaty rozwój postaci
⬤ wciągająca i emocjonalnie naładowana fabuła
⬤ doskonałe tłumaczenie Ignata Avseya
⬤ zawiera pomocne dodatki, takie jak biografia i ilustracje
⬤ wciągający styl narracji
⬤ często opisywany jako przewracający strony.
⬤ Uważana za gorszą od późniejszych dzieł Dostojewskiego
⬤ niektóre postacie są postrzegane jako niedopracowane
⬤ fabuła jest opisywana jako uproszczona i przypominająca operę mydlaną
⬤ brakuje głębokiej psychologicznej i filozoficznej głębi, którą można znaleźć w innych powieściach Dostojewskiego
⬤ może nie być odpowiednia dla początkujących czytelników literatury Dostojewskiego.
(na podstawie 16 opinii czytelników)
Humiliated and Insulted: New Translation
Po raz pierwszy opublikowany w 1861 roku, Upokorzony i znieważony zanurza czytelnika w świecie moralnej degradacji, traumy z dzieciństwa, nieodwzajemnionej miłości i niemożliwych do pogodzenia relacji.
W centrum historii znajdują się młody, walczący pisarz, osierocony nastolatek i zdeprawowany arystokrata, który nie tylko zapowiada wielkie postacie zła w późniejszej twórczości Dostojewskiego, ale sam w sobie jest potężną i oryginalną postacią. To nowe tłumaczenie oddaje werwę i gwałtowność oryginału, który - w koncepcji i wykonaniu - daje odświeżająco nieznane spojrzenie na autora.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)