Ocena:

Recenzje tłumaczenia „Swann's Way” autorstwa Jamesa Grieve'a są podzielone. Niektórzy czytelnicy chwalą go jako najlepsze tłumaczenie w porównaniu do wcześniejszych prac, chwaląc jego równowagę między czytelnością a wiernością oryginalnemu tekstowi, podczas gdy inni krytykują go jako adaptację, która poświęca dokładność na rzecz stylu.
Zalety:Wielu recenzentów docenia tłumaczenie Grieve'a za jego czytelność i wierność oryginalnemu francuskiemu tekstowi, czyniąc dzieło Prousta bardziej przystępnym. Jeden z recenzentów stwierdził, że Grieve zachował spójność w długich zdaniach lepiej niż poprzednie tłumaczenia, poprawiając wrażenia z czytania. Praktyczna lektura porównawcza różnych tłumaczeń została uznana za przyjemną i satysfakcjonującą.
Wady:Krytycy twierdzą, że tłumaczenie Grieve'a jest nadmiernie dostosowane i odbiega od oryginalnego tekstu, co prowadzi do utraty znaczenia w kluczowych fragmentach. Jeden z recenzentów wskazał kilka konkretnych przykładów, w których niuanse Prousta zostały zmienione, a brak streszczenia został uznany za znaczące niedopatrzenie. Dodatkowo, jeden z recenzentów wspomniał, że fizyczna kopia książki została uszkodzona.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Swann's Way
Po raz pierwszy dostępne w Stanach Zjednoczonych, słynne tłumaczenie pierwszego tomu powieści Prousta W poszukiwaniu straconego czasu.
Swann's Way, pierwszy z siedmiu tomów, które składają się na dzieło życia Marcela Prousta, W poszukiwaniu straconego czasu, wprowadza szersze tematy całego dzieła, jednocześnie stojąc samodzielnie jako genialna ewokacja dzieciństwa, beznadziejnej miłości i francuskiej Belle Époque.
Po raz pierwszy spotykamy narratora Prousta w średnim wieku, pochłoniętego żalem za źle spędzonym życiem. Nagle powraca do przeszłości, ogarnięty wspomnieniami z dzieciństwa: przywiązaniem do matki, lękiem przed ojcem, latami na wsi i dwoma spacerami, które jego rodzina miała w zwyczaju odbywać - jeden przez arystokratyczną posiadłość, drugi przez dom niejakiego Charlesa Swanna, z którym wiązała się tajemnica. Świat dziecka i świat dorosłych, który dziecko stara się sobie wyobrazić, rozpościerają się przed nami, podczas gdy strony Prousta roją się od incydentów i zagadek, patosu i humoru.
Następnie powieść robi kolejny krok wstecz, aby opowiedzieć historię zauroczenia Swanna kurtyzaną Odette. Swann, człowiek z miasta i znajomy rodziny królewskiej, jest zredukowany do chodzenia po północy, samotny jak dziecko czekające na pocałunek na dobranoc.
James Grieve rozpoczął swoją karierę tłumacza Prousta we wczesnych latach siedemdziesiątych, kierując się przerażeniem tym, jak wielu czytelników odrzuciło to, co wyobrażali sobie jako trudność pracy Prousta, a jego tłumaczenie Swann's Way wydobywa płynność i szybkość książki, jak żadna inna wersja. Oferuje niezrównane wprowadzenie do nieporównywalnie wciągającego dzieła sztuki.