Ocena:
Zbiór opowiadań Dostojewskiego w tłumaczeniu Constance Garnett zbiera mieszane recenzje. Wielu czytelników docenia wartość i przyjemność płynącą z opowiadań, szczególnie chwaląc czytelność i przystępną cenę książki. Jednakże wiele recenzji wyraża obawy dotyczące jakości druku, w tym małego rozmiaru czcionki i słabego formatowania. Ponadto pojawiają się skargi dotyczące brakujących utworów i braku jasnej organizacji w książce.
Zalety:⬤ Przyjemne tłumaczenia Constance Garnett.
⬤ Przystępna cena.
⬤ Dobry wybór krótkich utworów Dostojewskiego.
⬤ Wysokiej jakości opowiadania, które są zabawne i dobrze napisane.
⬤ Mały rozmiar czcionki utrudnia czytanie.
⬤ Słabe formatowanie bez wyraźnego oznaczenia rozdziałów lub opowiadań.
⬤ Brak kilku opowiadań, w tym „Notatek z podziemia”.
⬤ Problemy z jakością druku i oprawy.
(na podstawie 23 opinii czytelników)
White Nights And Other Stories: Translated From The Russian By Constance Garnett
Niniejsza książka jest wynikiem naszych wysiłków na rzecz zachowania i naprawy oryginalnej literatury klasycznej. Starając się zachować, ulepszyć i odtworzyć oryginalną treść, pracowaliśmy nad: 1.
Skład i przeformatowanie: Cała praca została przeprojektowana za pomocą profesjonalnych narzędzi do układania, formatowania i ustawiania czcionki, aby odtworzyć to samo wydanie z bogatą typografią, grafiką, wysokiej jakości obrazami i elementami tabel, dając naszym czytelnikom poczucie posiadania "świeżo i nowo" przedrukowanego i / lub poprawionego wydania, w przeciwieństwie do innych zeskanowanych i wydrukowanych (optyczne rozpoznawanie znaków - OCR) reprodukcji. 2. Korekta niedoskonałości: Ponieważ praca została odtworzona od podstaw, została ona poddana weryfikacji w celu skorygowania pewnych konwencjonalnych norm w odniesieniu do błędów typograficznych, myślników, interpunkcji, rozmytych obrazów, brakujących treści / stron i / lub innych powiązanych kwestii, po naszej rozwadze.
Podjęto wszelkie próby naprawienia niedoskonałości związanych z pominiętymi konstrukcjami w oryginalnym wydaniu poprzez inne odniesienia. Jednak kilka takich niedoskonałości, których nie można było naprawić z powodu celowego pominięcia treści w oryginalnym wydaniu, zostało odziedziczonych i zachowanych z oryginalnego dzieła, aby zachować autentyczność i konstrukcję istotną dla dzieła.
Wierzymy, że ta praca ma znaczenie historyczne, kulturowe i/lub intelektualne w społeczności dzieł literackich, dlatego pomimo dziwactw, uznaliśmy ją za część naszych ciągłych wysiłków na rzecz zachowania dzieł literackich i naszego wkładu w rozwój społeczeństwa jako całości, kierując się naszymi przekonaniami. Jesteśmy wdzięczni naszym czytelnikom za pokładanie w nas wiary i akceptowanie naszych niedoskonałości w zakresie zachowania treści historycznych.
MIŁEJ LEKTURY.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)