Ocena:
Recenzje „La Vita Nuova” Dantego odzwierciedlają głębokie uznanie dla jego poetyckiej eksploracji miłości, elementów autobiograficznych i znaczenia w ewolucji literatury. Jednak niektóre krytyki wskazują na kwestie związane z konkretnymi wydaniami, w szczególności ich tłumaczeniami i formatowaniem.
Zalety:Książka jest chwalona za piękną poezję, emocjonalną głębię i filozoficzne refleksje na temat miłości. Wielu recenzentów uważa ją za znaczące dzieło, które ukazuje innowacyjne wykorzystanie przez Dantego języka włoskiego i jego silne uczucia do Beatrycze, które są przedstawione z serdeczną jasnością. Jest to również świetne wprowadzenie do myśli Dantego i prekursor jego bardziej znanych dzieł.
Wady:Niektóre wydania były krytykowane za nieścisłości, takie jak bycie w niewłaściwym języku (włoskim zamiast angielskim) lub bycie prostym faksymile starszych druków. Niektórzy czytelnicy uznali treść za nużącą lub wymagającą ze względu na kontekst historyczny i zawiłe tematy, które mogą nie współgrać ze współczesnymi odbiorcami. Wspomniano również o problemach z projektem okładki i czytelnością niektórych tłumaczeń.
(na podstawie 24 opinii czytelników)
Vita nuova: Italian Text with Facing English Translation
To dwujęzyczne wydanie Vita Nuova jest pierwszym tłumaczeniem tego tekstu dostępnym od ponad 50 lat.
Dino S. Cervigni i Edward Vasta przetłumaczyli teksty Dantego na wiersz po wierszu, który stara się odtworzyć liryczną złożoność znaczenia, formy i stylu Dantego.
Trzyczęściowe wprowadzenie obejmuje życie i twórczość Dantego, formę i treść Vita Nuova oraz teorię i praktykę przyjętą do tłumaczenia. Pełna konkordancja z glosariuszem włoskiego tekstu i szczegółowy indeks angielskiego tłumaczenia pomogą zarówno badaczom Dantego, studentom, jak i wykształconym czytelnikom.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)