Ocena:
Tłumaczenie Tao Te Ching autorstwa Legge'a jest uznawane za trwałe, pomimo pewnej krytyki dotyczącej jego poetyckich aspektów i płynności tłumaczenia. Choć oddaje istotę tekstu, niektórzy czytelnicy uważają, że tłumaczenie nie w pełni współgra ze współczesną wrażliwością.
Zalety:Tłumaczenie jest trwałe i skutecznie oddaje istotę oryginalnego dzieła; jest postrzegane jako kompleksowa interpretacja tekstu.
Wady:Tłumaczenie nie jest tak płynne, jak oczekiwano; próby poetyckiej formy są krytykowane, a niektórzy czytelnicy uważają, że interpretacji brakuje głębi i płynności, które można było osiągnąć.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Klasyczny chiński tekst pochodzący z VI wieku p.n.e., „Tao Te Ching” lub „Księga Drogi” składa się z 81 krótkich wierszy, które rozwijają duchową naturę taoizmu, jednej ze starożytnych chińskich religii. Opisując uniwersalną siłę życiową ukrytą we wszystkich rzeczach, dzieło to pokazuje czytelnikom ścieżkę, która uczy zadowolenia i równowagi.
Prosty język podręcznika Lao Tzu na temat sztuki życia, zasadniczo zachęca do bycia pokornym, umiarkowanym i rozważnym w obliczu życiowych trudności. Mądrość bycia częścią Tao prowadzi do spokoju ducha, który poprawia wszystkie aspekty ludzkiego życia, od wymagań pracy i rodziny, po radzenie sobie z radościami i trudnościami życiowymi.
Tao Te Ching”, od tysięcy lat niezbędna w medytacji taoistów, jest równie korzystna i pouczająca, co trwała. Niniejsza edycja została przetłumaczona z komentarzem Jamesa Legge'a i wydrukowana na wysokiej jakości papierze bezkwasowym.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)