Lao Tzu: TAO: The Tao Teh Ching, Translation/Commentary (Revised)
Herrymon Maurer (1914-1998) stworzył niezwykłe nowe tłumaczenie Tao Teh Ching, inspirowane kwakierskim rozumieniem prostoty i doświadczenia religijnego oraz oparte na jego zanurzeniu w chińskiej kulturze podczas pobytu w prowincji Syczuan w latach 1939-1941 z młodą rodziną. Tłumaczenie stara się zachować wiele chińskich metafor, a także bezpośredniość świętego tekstu i znaleźć angielskie zwroty, które oddają, przynajmniej w pewnym stopniu, piękno i oszczędność oryginału Lao Tzŭ. Mistrzowski komentarz Maurera pomaga wyjaśnić zwroty, które mogą wprawić w zakłopotanie ludzi Zachodu, ponieważ łączy on spostrzeżenia z chrześcijaństwa, judaizmu i islamu, aby umiejscowić Tao w kontekście uniwersalnej pokory i nadziei. Autor, członek Anonimowych Alkoholików, był zaznajomiony z destrukcyjną siłą własnego "ja", ale odkrył również, że "ja" może nauczyć się żyć w relacji. Po raz pierwszy opublikowane w 1982 roku, to poprawione wydanie tłumaczenia Maurera i rozszerzony komentarz do trwałej próby głoszenia Drogi Dróg Lao Tzŭ jest publikowane pośmiertnie przez rodzinę i przyjaciół, którzy podzielają nadzieję autora, że może być przydatne dla innych poszukiwaczy, jak sugeruje rozdział 4:
Tao jest puste Użyj go.
I nie jest zużyte.
Głębokie to się wydaje.
Przodek dziesięciu tysięcy rzeczy.
Tępi krawędzie,.
Rozplątuje sploty,.
Harmonizuje światła.
Łączy wszystkie pyły.
Istniejący i głęboki.
Nie wiem, czyje to dziecko.
Wygląda na źródło.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)