Ocena:
Książka jest zbiorem tłumaczeń starożytnej chińskiej poezji autorstwa Red Pine'a, chwalonym za jakość i fascynujące tło każdego poety. Czytelnicy doceniają przejrzystość, piękno i hojność tłumaczeń, postrzegając Red Pine'a jako mistrza w swojej dziedzinie.
Zalety:Wspaniałe tłumaczenia, fascynujące biografie poetów, czysty i przejrzysty język, obszerny i inspirujący tom, dobry wybór utworów, umiejętne i eleganckie tłumaczenia.
Wady:Niektórzy czytelnicy mogą uznać go za mniej wartościowy, jeśli mają dostęp do darmowych dzieł online, a ci, którzy nie czytają po chińsku, mogą kwestionować wierność tłumaczeń.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Dancing with the Dead: The Essential Red Pine Translations
Zawierająca przedmowę laureata National Book Award Ha Jina i wybrane tłumaczenia chińskiej poezji, od pracy Red Pine'a nad Hanshanem po Tao Yuanminga, antologia jest pełna wnikliwości, humoru i muzykalności, która nadal rezonuje tysiące lat później.
Red Pine jest jednym z najlepszych na świecie tłumaczy chińskich tekstów poetyckich i religijnych. Jego nowa antologia, Dancing with the Dead: The Essential Red Pine, gromadzi ponad trzydzieści głosów ze starożytnej chińskiej przeszłości - w tym buddyjskich poetów Cold Mountain (Hanshan) i Stonehouse (Shiwu), a także luminarzy dynastii Tang, Wei Yingwu i Liu Zongyuan. Zawierająca przedmowę laureata National Book Award Ha Jina i wybrane tłumaczenia chińskiej poezji, od najwcześniejszej pracy Red Pine (1983) po jego nadchodzącą pracę nad Tao Yuanming, antologia jest pełna wnikliwości, humoru i muzykalności, która nadal rezonuje tysiące lat później.
Dancing with the Dead zawiera również tłumaczenia takich tekstów religijnych, jak Oxherding Pictures and Verses Puminga i Daodejing Lao-Tzu, a także wiersze i ilustracje drzeworytnicze z Su Po-Jen's Guide to Capturing a Plum Blossom, jednej z pierwszych na świecie drukowanych książek o sztuce. .
W całej książce wierszom towarzyszą przypisy zapewniające kontekst historyczny, a każda sekcja zawiera nowy i pouczający wstęp opisujący związek Red Pine z poetą - odkrycie, podróż, stypendium. Dancing With The Dead to więcej niż książka, to podróż: po części esej podróżniczy, po części mapa drogowa, po części medytacja z przewodnikiem. To historia przetłumaczona na wiersz.
Dla Red Pine "przetłumaczenie słów w chińskim wierszu nie jest takie trudne, ale znalezienie ducha, który zainspirował te słowa, muzyki serca i poproszenie go o zainspirowanie (jego serca), to jest sposób i powód, dla którego (on) tłumaczy".
"Nasz bagaż jest pełen wierszy o podróży rzeką.
Obyśmy znów razem wyruszyli w drogę".
- Wei Yingwu.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)