Ocena:
Książka jest nowoczesnym tłumaczeniem „Opowieści kanterberyjskich”, które łączy oryginalny tekst w języku średnioangielskim z bardziej przystępnym, nieformalnym tłumaczeniem prozą. Podczas gdy wielu użytkowników uznało ten format za pomocny, zwłaszcza dla studentów, niektórzy krytykowali go za zbyt luźny i niebędący prawdziwym tłumaczeniem wiersz po wierszu. Wybór opowieści jest również ograniczony, co rozczarowało niektórych czytelników, którzy oczekiwali bardziej kompleksowej kolekcji.
Zalety:⬤ Pomocne dla uczniów szkół średnich i osób zmagających się z archaicznym językiem.
⬤ Nowoczesne tłumaczenie jest czytelne i zabawne.
⬤ Format side-by-side pozwala czytelnikom na łatwe porównanie oryginalnego i przetłumaczonego tekstu.
⬤ Stanowi dobre wprowadzenie do postaci i humoru Chaucera.
⬤ Wiele osób uważa ją za przydatną do zrozumienia i docenienia klasycznej literatury.
⬤ Luźne tłumaczenie, które często odbiega od oryginalnego znaczenia.
⬤ Ograniczony wybór tylko kilku opowieści, pomijający wiele kluczowych historii.
⬤ Myląco reklamowana jako tłumaczenie wiersz po wierszu, którym nie jest.
⬤ Brak glosariuszy dla niejasnych terminów, co utrudnia poważne studia.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają ją za zbyt uproszczoną i nie satysfakcjonującą intelektualnie.
(na podstawie 26 opinii czytelników)
The Canterbury Tales (No Fear), 1
Dlaczego bać się najwspanialszego zbioru opowieści, jaki kiedykolwiek napisano? No Fear: The Canterbury Tales ułatwia uczniom pokochanie arcydzieła Chaucera w całym jego humorze, sprośności i wzruszeniu.
Zawiera oryginalny tekst na lewej stronie, obok łatwego do zrozumienia tłumaczenia po prawej stronie; dodatkowo znajduje się pełna lista postaci z opisami i mnóstwem pomocnych komentarzy.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)