Ocena:
Książka zawiera wysokiej jakości tłumaczenie autorstwa Kan-ichi Ando, które jest chwalone za dbałość o szczegóły i dokładność, zwłaszcza w nazwach postaci. Pisanie jest również cenione za jego piękno.
Zalety:Dokładne i przemyślane tłumaczenie, dbałość o szczegóły, wrażliwe kulturowo imiona postaci, pięknie napisane.
Wady:W recenzjach nie wymieniono żadnych konkretnych wad.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
I Am a Cat: Chapter I, Chapter II
Ta angielska wersja 吾輩は猫である (Wagahai-wa neko de aru: I Am a Cat), rozdziały I i II, napisana przez Natsume Sōseki, pseudonim Natsume Kinnosuke (1867-1916), i przetłumaczona przez Kan-ichi Ando (1878-1924), została opublikowana przez Hattori Shoten, Tokio, w 1906 roku.
Zaczyna się: „Jestem kotem, ale jeszcze nie mam imienia”. Jego sardoniczny koci narrator opisuje swoje pochodzenie, osiedlenie się w domu nauczyciela-intelektualisty Meiji oraz wydarzenia i rozmowy między kotami i ludźmi w okolicy.
O ludziach konkluduje: „Są żałosnymi stworzeniami w oczach kota”.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)