Ocena:
Recenzje powieści Natsume Soseki „The Gate” ujawniają złożoną reakcję na jej spokojną narrację i głęboką introspekcję. Czytelnicy doceniają pięknie napisaną prozę i delikatny portret życia pary małżeńskiej na tle Japonii z początku XX wieku. Jednak powolne tempo książki i brak akcji sprawiają, że niektórzy czytelnicy czują się znudzeni i oderwani od bohaterów i ich doświadczeń.
Zalety:⬤ Piękna proza
⬤ głęboka introspekcja postaci
⬤ wnikliwa eksploracja japońskiego społeczeństwa z początku XX wieku
⬤ podkreśla tematy miłości i izolacji
⬤ dobrze poprowadzone tłumaczenie
⬤ rezonuje z japońską estetyką bezruchu i niedopowiedzenia.
⬤ Bardzo powolne tempo
⬤ mało akcji lub rozwoju fabuły
⬤ niektórzy czytelnicy uznają to za nudne lub trudne do połączenia z postaciami
⬤ postrzegane luki kulturowe mogą zrazić zachodnich czytelników
⬤ niektóre momenty medyczne powodują cynizm
⬤ zakończenie wydaje się nierozwiązane dla niektórych.
(na podstawie 27 opinii czytelników)
The Gate
Oryginał NYRB Classics.
Skromny urzędnik i jego kochająca żona wiodą spokojną egzystencję na marginesie Tokio. Po latach wygnania i nieszczęść, pogodzeni z gorzkimi konsekwencjami zawarcia małżeństwa bez zgody rodziny i niezdolni do posiadania własnych dzieci, Sōsuke i Oyone odkrywają, że delikatna równowaga ich gospodarstwa domowego została zakłócona przez nowy obowiązek pokrycia kosztów edukacji młodszego brata Sōsuke. Podczas gdy nowa, nieprawdopodobna przyjaźń wydaje się oferować wyjście z tej sytuacji, wkrótce grozi ona również odkopaniem przeszłości, która po raz kolejny może zmusić ich do ucieczki ze stolicy. Zdesperowany i rozdarty Sōsuke w końcu postanawia udać się do odległego górskiego klasztoru Zen, aby zobaczyć, czy być może tam, poprzez medytację, uda mu się znaleźć wyjście z trudnej sytuacji.
Ta poruszająca i zwodniczo prosta historia, melancholijna opowieść z przebłyskami radości, piękna i delikatnego dowcipu, jest subtelnym arcydziełem jednego z największych japońskich pisarzy. Pod koniec swojego życia Natsume Sōseki oświadczył, że Brama, pierwotnie opublikowana w 1910 roku, jest jego ulubioną spośród wszystkich jego powieści. To nowe tłumaczenie oddaje ukośny wdzięk oryginału, jednocześnie poprawiając liczne błędy i pominięcia, które zaszkodziły pierwszej angielskiej wersji.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)