Ocena:
Recenzje tłumaczeń Du Fu autorstwa Burtona Watsona podkreślają mocne strony zbioru, prezentując szeroką gamę prac Du Fu w jasny i rozsądny sposób, jednocześnie zauważając znaczące słabości w nawigacji i projekcie książki.
Zalety:Książka oferuje pokaźną kolekcję 135 wierszy Du Fu, w tym wiele z jego najbardziej znanych dzieł. Tłumaczenia Watsona zapewniają wyraźne poczucie znaczenia i równowagę między naturalnością a wiernością. Wprowadzenie i notatki na temat życia i wierszy Du Fu są pomocne dla czytelników, którzy dopiero poznają jego twórczość.
Wady:W wersji Kindle brakuje skutecznego spisu treści i indeksowania, co utrudnia nawigację do konkretnych wierszy. Niektóre tłumaczenia mogą odbiegać od oryginalnego sensu wiersza ze względu na nadmierne dopracowanie lub niejednoznaczność, którą trudno jest przekazać w języku angielskim. Estetyczna prezentacja notatek i numeracji jest często natrętna.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Selected Poems of Du Fu
Du Fu (712-777) został nazwany największym chińskim poetą, a niektórzy nazywają go największym nieepickim, niedramatycznym poetą, którego pisma przetrwały w jakimkolwiek języku.
Du Fu przodował w wielu różnych formach poetyckich, pokazując bogactwo języka, od eleganckiego po potoczny, od aluzyjnego po bezpośredni. Jego imponujący zakres tematyczny obejmuje intymne szczegóły osobiste, a także wiele informacji historycznych - co przyniosło mu przydomek „poety-historyka”.
Około 1400 wierszy Du Fu przetrwało do dziś, a jego sława opiera się na około stu, które były powszechnie podziwiane na przestrzeni wieków. Wybitny tłumacz Burton Watson wybrał 127 wierszy, w tym te, z których Du Fu jest najlepiej pamiętany, oraz mniej znane dzieła.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)