Ocena:
„Roman Stories” Jhumpy Lahiri to zbiór opowiadań osadzonych w Rzymie, poruszających tematy wyobcowania, przesiedlenia i doświadczenia imigrantów. Opowiadania, oryginalnie napisane w języku włoskim i przetłumaczone przez autorkę, przywołują silne poczucie miejsca, ale różnią się pod względem atrakcyjności i wykonania. Podczas gdy wielu czytelników docenia liryczny styl i głębię opowiadań, niektórzy uważają, że brakuje im dystansu narracyjnego i rozwoju postaci.
Zalety:⬤ Pięknie napisane, z wyśmienitą prozą.
⬤ Głęboko wnikliwe tematy dotyczące alienacji i przesiedlenia.
⬤ Silne poczucie miejsca, skutecznie oddające istotę Rzymu.
⬤ Kilka opowiadań dobrze rezonuje i zostało pochwalonych indywidualnie.
⬤ Wyzwanie Lahiri związane z pisaniem po włosku pokazuje jej talent językowy.
⬤ Niektóre historie wydają się niedokończone lub nagłe w swoich zakończeniach.
⬤ Brak nazewnictwa postaci i złożonego rozwoju może tworzyć narracyjny dystans, który utrudnia nawiązanie więzi.
⬤ Ogólny ton jest postrzegany przez niektórych czytelników jako ponury lub przygnębiający.
⬤ Mieszane reakcje dotyczące konieczności osadzenia historii w Rzymie, ponieważ niektórzy uważają, że miasto nie dodaje znaczącej wartości do narracji.
⬤ Odejście od poprzedniego stylu Lahiri może zrazić fanów szukających jej wcześniejszych prac.
(na podstawie 44 opinii czytelników)
Roman Stories
W „The Boundary” pewna rodzina spędza wakacje na rzymskiej wsi, choć widzimy ich życie oczami córki dozorcy, która pielęgnuje ranę po imigranckiej przeszłości swojej rodziny. W „P's Parties” rzymska para, teraz pustych nestorów, znajduje pocieszenie i wspólnotę z obcokrajowcami na corocznym spotkaniu urodzinowym przyjaciela - dopóki mąż nie przekroczy granicy.
A w „The Steps”, na publicznych schodach łączących dwie dzielnice i mieszkańców, którzy wspinają się i schodzą po nich, widzimy stolicę Włoch we wszystkich jej społecznych i kulturowych odmianach, wypełnionych napięciami zmieniającego się miasta: widocznością i niewidzialnością, przypadkowymi aktami agresji, wyzwaniem przekraczania światów i kultur oraz znaczeniem domu.
Są to wspaniałe, poszukujące historie, napisane w przybranym języku włoskim Jhumpy Lahiri i płynnie przetłumaczone przez autorkę i redaktora Knopf Todda Portnowitza.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)