Ocena:
Recenzje nowego tłumaczenia Rubajjat Omara Chajjama autorstwa Juana Cole'a pokazują mieszankę podziwu dla jego głębi i przystępności, wraz z pewną krytyką dotyczącą dokładności tłumaczeń w porównaniu z oryginalnymi tekstami perskimi.
Zalety:Tłumaczenie dodaje nowej głębi i jest chwalone za intelektualny komentarz i złożoność. Jest uważane za piękne i przystępne, z przemyślaną analizą, która kontekstualizuje poezję w cywilizacji muzułmańskiej. Dodatek jest postrzegany jako cenny dodatek wart swojej ceny.
Wady:Niektórzy recenzenci uważają, że tłumaczeniu brakuje dokładności i uduchowionej interpretacji w porównaniu z oryginalnymi dziełami. Pojawiają się głosy krytyczne, że może to być raczej dosłowna interpretacja niż poetyckie arcydzieło.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
The Rubiyt of Omar Khayyam: A New Translation from the Persian
Rubajjaty (czterowiersze), które składają się na zebrane wiersze przypisywane XII-wiecznemu perskiemu astronomowi Omarowi Khayyamowi, to repozytorium wywrotowych, melancholijnych i egzystencjalistycznych tematów i idei, które od wieków oczarowują czytelników.
W tym nowoczesnym tłumaczeniu, wraz z krytycznym wstępem i epilogiem, Juan Cole elegancko oddaje wiersz dla współczesnych czytelników. Zgłębiając takie uniwersalne pytania, jak sens życia, przeznaczenie i jak dobrze żyć w obliczu ludzkiej śmiertelności, to tłumaczenie ujawnia na nowo, dlaczego ten wyjątkowy zbiór wierszy trafił do tak zróżnicowanej czasowo i kulturowo publiczności, od winiarni średniowiecznego Iranu po poetów zachodniego modernizmu XX wieku.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)