Ocena:
Recenzje stanowią bogaty zbiór opinii na temat Rubajjat Omara Chajjama, w szczególności skupiając się na tłumaczeniu Edwarda Fitzgeralda. Wiele recenzji chwali piękno, głębię i trwały wpływ poezji. Istnieje duże uznanie dla tego konkretnego wydania, zwłaszcza za włączenie zarówno pierwszego, jak i piątego tłumaczenia wraz z wnikliwymi wprowadzeniami. Pojawiają się jednak również krytyczne uwagi dotyczące jakości wydania, pewne niezadowolenie z tłumaczeń i typografii oraz obawy, że wprowadzenie może raczej zaciemnić niż wyjaśnić pracę.
Zalety:⬤ Piękna i potężna poezja, która rezonuje na przestrzeni wieków.
⬤ Włączenie zarówno pierwszego, jak i piątego wydania tłumaczenia Fitzgeralda poprawia wrażenia z lektury.
⬤ Wiele recenzji podkreśla przystępną cenę i idealny rozmiar książki.
⬤ Spostrzeżenia we wstępie dostarczają cennego kontekstu na temat Omara Khayyama i Fitzgeralda.
⬤ Niektóre wydania zawierają piękne ilustracje, dodające wartości estetycznej.
⬤ Niektóre wydania cierpią z powodu słabej jakości druku, w tym cienkiego papieru i błędów typograficznych.
⬤ Istnieją mieszane opinie na temat jakości tłumaczenia; niektórzy czytelnicy uważają, że brakuje jej w porównaniu z innymi wersjami.
⬤ Wstępy mogą być zbyt skomplikowane lub kwieciste, przez co treść może być trudna do zrozumienia dla niektórych czytelników.
⬤ Ilustracje mogą nie być zawarte w niektórych wydaniach, w przeciwieństwie do tego, czego oczekują niektórzy kupujący.
(na podstawie 295 opinii czytelników)
The Rubaiyat of Omar Khayyam: Edward Fitzgerald's classic translation of the Persian Sufi (Aziloth Books)
W lipcu 1856 roku profesor Edward Cowell wysłał swojemu przyjacielowi Edwardowi Fitzgeraldowi perskojęzyczną kopię wierszy Omara Khayyama, XII-wiecznego perskiego poety, astronoma i matematyka.
Fitzgerald przez trzy lata starał się przekształcić „esencję” tych wierszy w język angielski, a w 1859 roku opublikował swoje klasyczne wolne tłumaczenie wierszy perskiego mistrza. Książka nie odniosła natychmiastowego sukcesu, ale piękne czterowiersze, które Fitzgerald tak pieczołowicie połączył, przetrwały próbę czasu i sprawiły, że jego praca stała się najpopularniejszym tłumaczeniem Rubajjat Chajjama.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)