Ocena:
Recenzje książki podkreślają jej status jako klasycznego zbioru poezji Omara Khayyama, przetłumaczonego przez Edwarda FitzGeralda, który jest chwalony za piękno i głębię. Istnieją jednak obawy dotyczące jakości niektórych wydań i wyzwań w zrozumieniu dla niektórych czytelników.
Zalety:⬤ Wspaniała poezja i fascynujące wprowadzenie
⬤ włączenie zarówno pierwszego, jak i piątego wydania Rubajjat
⬤ przystępna cena
⬤ przenośny rozmiar
⬤ ponadczasowa mądrość i piękno poezji
⬤ niektóre wydania mają piękne ilustracje
⬤ głęboko prowokująca do myślenia treść.
⬤ Niektóre wydania nie mają wysokiej jakości druku i projektu
⬤ sekcje wprowadzające mogą być zbyt skomplikowane
⬤ niektórzy czytelnicy uważają tłumaczenie za trudne do zrozumienia
⬤ ilustracje mogą nie być dołączone zgodnie z oczekiwaniami
⬤ mogą wystąpić problemy z formatowaniem w wydaniach cyfrowych (np. brak podziałów wierszy).
(na podstawie 295 opinii czytelników)
Rubaiyat of Omar Khayyam
Rubajjat Omara Chajjama to tytuł, który Edward FitzGerald nadał swojemu tłumaczeniu wyboru wierszy, pierwotnie napisanych w języku perskim, których jest około tysiąca, przypisywanych Omarowi Chajjamowi (1048-1131), perskiemu poecie, matematykowi i astronomowi.
Perski ruba'i to dwuwierszowa strofa z dwiema częściami (lub hemistechami) w wierszu, stąd słowo „Rubaiyat” (pochodzące od arabskiego słowa oznaczającego 4), co oznacza „czterowiersze”.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)