Ocena:
Książka prezentuje trzy różne przekłady Ruba'iyat Omara Khayyama dokonane przez XIX-wiecznych tłumaczy, oferując bogate spojrzenie na poezję. Chociaż różnorodność tłumaczeń jest chwalona, wydanie cierpi z powodu znaczących problemów z edycją i drukiem.
Zalety:⬤ Zawiera zbiór trzech znaczących tłumaczeń, pozwalając czytelnikom docenić różne interpretacje twórczości Khayyama.
⬤ Tłumaczenie Le Gallienne'a jest bardzo chwalone za jego poetycką jakość.
⬤ Wydanie łączy różne perspektywy, co czyni je cennym źródłem dla czytelników zainteresowanych Khayyamem.
⬤ Słaba edycja i liczne błędy typograficzne są powszechne w całej książce, zakłócając wrażenia z czytania.
⬤ Jakość druku jest krytykowana, a słaby tusz sprawia, że tekst jest ledwo czytelny.
⬤ Niektórzy czytelnicy wyrażają rozczarowanie ogólną prezentacją i projektem, sugerując, że brakuje mu jakości w porównaniu z poszczególnymi wydaniami.
(na podstawie 15 opinii czytelników)
The Quatrains of Omar Khayyam
Książka ta została uznana przez naukowców i badaczy za niezwykle ważną i wartościową dla literatury.
Stanowi ona część bazy wiedzy dla przyszłych pokoleń. Aby książka ta nigdy nie została zapomniana, przedstawiliśmy ją w formacie drukowanym w takiej samej formie, w jakiej została pierwotnie opublikowana.
W związku z tym wszelkie widoczne znaki lub adnotacje zostały pozostawione celowo, aby zachować jej prawdziwy charakter.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)