Ocena:
Książka krytykuje wiele współczesnych tłumaczeń Biblii i argumentuje za wyższością Textus Receptus i tekstu większościowego nad tekstem krytycznym. Zapewnia dogłębną analizę kwestii związanych z tłumaczeniem i wpływem różnych tekstów na zrozumienie biblijne, wywołując spory wśród czytelników na temat zalet różnych tłumaczeń.
Zalety:Książka oferuje kompleksową analizę sześciu przekładów Biblii, szczegółowo opisując ich metodologię tłumaczenia i wskazując na znaczące różnice w porównaniu z oryginalnymi tekstami. Rzuca światło na korupcję we współczesnych tłumaczeniach i opowiada się za dokładniejszymi tłumaczeniami dosłownymi. Czytelnicy uznali ją za prowokującą do myślenia i otwierającą oczy eksplorację tłumaczeń biblijnych.
Wady:Krytycy twierdzą, że książka jest zbyt stronnicza w stosunku do perspektywy KJV-Only i odrzuca wartość współczesnych tłumaczeń bez wystarczającego uzasadnienia. Niektórzy uważają przedstawione argumenty za skrajne lub izolacjonistyczne, postrzegając stanowisko autora jako nienaukowe odrzucenie ugruntowanych praktyk tłumaczeniowych.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Unholy Hands on the Bible, an Examination of Six Major New Versions, Volume 2 of 3 Volumes
Jest to analiza sześciu głównych nowych wersji: New International Version (NIV); New American Standard Bible (NASB); New Revised Standard Version (NRSV); Revised English Bible (REB); Good News Bible (GNB); oraz New American Bible (NAB). Obejmuje ona: 1) podstawy tekstowe powyższych nowych wersji; 2) 379 wersetów Nowego Testamentu, w których powyższe nowe wersje są porównywane z greką tekstu otrzymanego, oraz słabe dowody, które przemawiają za ich fałszerstwami; 3) 200-stronicowe badanie Nowej Wersji Międzynarodowej (NIV) pokazuje, że dodali oni ponad 100 000 własnych słów i nie przetłumaczyli ponad 20 000 oryginalnych słów; 4) oddzielne badanie Nowej Amerykańskiej Biblii Standardowej (NASB).
Istnieje 8 załączników, w tym dokładna krytyka tekstu Nowego Testamentu Kurta Alanda. Zapoznaj się z faktami, ponieważ Bóg będzie chciał ostrzec swój lud, że te nowe wersje są zanieczyszczone wieloma herezjami gnostyków i innych. Ponadto, ponieważ wszystkie one zawierają w sobie sprzeczności, a także zaprzeczają sobie nawzajem, miłość do współwyznawców powinna wymagać od ciebie poinformowania ich, że słowa, które czytają, nie są wszystkimi słowami Boga.
Jay P. Green, Sr.
(1918-2008) jest tłumaczem i redaktorem The Interlinear Hebrew-Greek-English Bible oraz tłumaczem Modern King James Version of the Holy Bible, The Teenage Version of the Holy Bible i the Literal translation of the Holy Bible. Napisał wiele książek na temat krytyki tekstowej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)