Ocena:
Recenzje wskazują, że Interlinear Hebrew-Greek English Bible ma zarówno mocne, jak i słabe strony. Wielu użytkowników docenia jej przydatność do studiowania tekstów biblijnych i przejrzystość prezentacji, zwłaszcza dzięki dużemu drukowi. Kilku użytkowników wyraża jednak niezadowolenie z powodu błędów w druku, mylących opisów produktu i ograniczeń w treści, szczególnie w odniesieniu do braku języka hebrajskiego i kompletności Biblii w niektórych tomach.
Zalety:Cenny dla studiów biblijnych, wyraźny i duży druk jest doceniany, pomocny w śledzeniu greckiego użycia słów, przydatny do przygotowywania kazań, dobra jakość oprawy i niedrogi jak na dostęp, który zapewnia.
Wady:Liczne błędy w druku, w tym brakujące słowa i niewyraźny tekst, wprowadzające w błąd opisy zawartości (np. niekompletna Biblia), niektórzy użytkownicy uznali określone tomy za bezużyteczne dla ich potrzeb oraz problemy z jasnością samogłosek.
(na podstawie 12 opinii czytelników)
Larger Print Bible-Il-Volume 4
Wydanie z większym drukiem Największym zarzutem wobec Biblii Międzywierszowej Hebrajsko-Grecko-Angielskiej autorstwa Jaya P. Greena, Sr. był rozmiar druku. Nowy druk ma większy rozmiar, znacznie bardziej czytelny podczas długich godzin studiowania bez zmęczenia oczu. Zawiera całą zawartość 4-tomowego zestawu Biblii interlinearnej, który był publikowany od 1985 r., a także Nowy Testament z 2000 r., który zawiera dodatkową kolumnę boczną z KJV. Jedyna kompletna Biblia interlinearna dostępna w języku angielskim - z kluczem do Wyczerpującej Konkordancji Stronga Tysiące pastorów, studentów i osób świeckich uznało Biblię interlinearną za oszczędzające czas narzędzie do badania subtelnych niuansów i warstw znaczeniowych w oryginalnych językach biblijnych. Zawiera pełny tekst hebrajski i grecki z bezpośrednim tłumaczeniem na język angielski pod każdym słowem, a także dosłowne tłumaczenie Biblii w kolumnie zewnętrznej. Jednak to, co naprawdę wyróżnia to źródło, to liczby Stronga wydrukowane bezpośrednio nad hebrajskimi i greckimi słowami. Numery Stronga umożliwiają nawet osobom bez wcześniejszej znajomości języka greckiego lub hebrajskiego łatwy dostęp do bogactwa dzieł językowych powiązanych z numerami Stronga - słowników grecko-hebrajskich, leksykonów analitycznych, konkordancji, analiz słów i innych. Język hebrajski oparty jest na tekście masoreckim, a grecki na Textus Receptus.
Źródła tekstów są udokumentowane w przedmowie i są zasadniczo takie same (z niewielkimi różnicami) jak teksty hebrajskie i greckie używane przez tłumaczy KJV. Biblia ta wyświetla wszystkie hebrajskie, aramejskie i greckie słowa Biblii w hebrajskim tekście masoreckim i greckim tekście otrzymanym, z dosłownymi, dokładnymi angielskimi znaczeniami umieszczonymi bezpośrednio pod każdym oryginalnym słowem w formie interlinearnej, z numerami Konkordancji Stronga nad każdym oryginalnym słowem, umożliwiając studentowi Biblii (znającemu języki oryginalne lub nie) odwoływanie się do wszystkich leksykonów i konkordancji, które również zostały zakodowane numerami Stronga. 2,936 stron, oprawione w skórę klejoną na deskach w twardej oprawie. To nowe wydanie zostało znacznie ulepszone dzięki nowemu składowi Nowego Testamentu (tom IV), z większym drukiem, lewą kolumną marginesową zawierającą nowo poprawiony dosłowny przekład Biblii (2000) i prawą kolumną marginesową zawierającą Autoryzowaną Wersję Króla Jakuba (1769). Trzytomowy Stary Testament jest dokładnym przedrukiem wydania Hendrickson Publishers z 1985 roku, ale w większej czcionce. Stary Testament nie zawiera jeszcze Wersji Króla Jakuba z 1769 roku. Jedyna kompletna Biblia Interlinearna jest teraz w pełni powiązana z numerami Konkordancji Stronga.
Numeracja Stronga nad każdym hebrajskim i greckim słowem - wraz z tekstem interlinearnym i marginalnym dosłownym tłumaczeniem angielskim oraz Autoryzowaną Wersją Króla Jakuba z 1769 roku - otwiera skarbnicę możliwości studiowania Biblii dla tych, którzy chcą lepiej zrozumieć Pismo Święte. Jego użycie pozwoli początkującemu studentowi czytać oryginalny tekst bez tracenia cennego czasu na wyszukiwanie znaczenia hebrajskich i greckich słów w hebrajskich i greckich leksykonach. Nic nie zastąpi wiedzy z pierwszej ręki na temat oryginalnego tekstu. Jednakże, ponieważ tylko niewielka mniejszość studentów Biblii zachowuje łatwość czytania ze zrozumieniem oryginalnego tekstu, Biblia interlinearna jest pożądaną pomocą dla studentów Biblii, świeckich i pastorów, którzy chcą kontynuować pracę z oryginalnymi językami. Jay P. Green, Sr. (1918-) jest tłumaczem i redaktorem Biblii Interlinearnej hebrajsko-grecko-angielskiej oraz tłumaczem Współczesnej Wersji Biblii Króla Jakuba, Nastoletniej Wersji Biblii Świętej i Dosłownego Przekładu Biblii Świętej. Napisał wiele książek na temat krytyki tekstowej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)