Ocena:
Książka, reklamowana jako wielkonakładowa Biblia hebrajsko-grecko-angielska, otrzymała mieszane recenzje. Podczas gdy niektórzy użytkownicy docenili duży format druku, wielu innych wyraziło rozczarowanie jakością druku, w tym problemami z rozmazanym tekstem, brakującymi znakami i ogólnie nieczytelnym formatem.
Zalety:Niektórzy użytkownicy docenili duży format książki.
Wady:Liczne recenzje podkreślały problemy z rozmazanym i nieczytelnym tekstem hebrajskim, literówkami w całej książce i brakiem odpowiednich samogłosek. Ogólna jakość druku została uznana za niską, co doprowadziło do zwrotów od klientów.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Larger Print Bible-Il-Volume 1
Wydanie z większym drukiem Największym zarzutem wobec Biblii Międzywierszowej Hebrajsko-Grecko-Angielskiej autorstwa Jaya P. Greena, Sr. był rozmiar druku. Nowy druk ma większy rozmiar, znacznie bardziej czytelny podczas długich godzin studiowania bez zmęczenia oczu. Zawiera całą zawartość 4-tomowego zestawu Biblii interlinearnej, który był publikowany od 1985 r., a także Nowy Testament z 2000 r., który zawiera dodatkową kolumnę boczną z KJV. Jedyna kompletna Biblia interlinearna dostępna w języku angielskim - z kluczem do Wyczerpującej Konkordancji Stronga Tysiące pastorów, studentów i osób świeckich uznało Biblię interlinearną za oszczędzające czas narzędzie do badania subtelnych niuansów i warstw znaczeniowych w oryginalnych językach biblijnych. Zawiera pełny tekst hebrajski i grecki z bezpośrednim tłumaczeniem na język angielski pod każdym słowem, a także dosłowne tłumaczenie Biblii w kolumnie zewnętrznej. Jednak to, co naprawdę wyróżnia to źródło, to liczby Stronga wydrukowane bezpośrednio nad hebrajskimi i greckimi słowami. Numery Stronga umożliwiają nawet osobom bez wcześniejszej znajomości języka greckiego lub hebrajskiego łatwy dostęp do bogactwa dzieł językowych powiązanych z numerami Stronga - słowników grecko-hebrajskich, leksykonów analitycznych, konkordancji, analiz słów i innych. Język hebrajski oparty jest na tekście masoreckim, a grecki na Textus Receptus.
Źródła tekstów są udokumentowane w przedmowie i są zasadniczo takie same (z niewielkimi różnicami) jak teksty hebrajskie i greckie używane przez tłumaczy KJV. Biblia ta wyświetla wszystkie hebrajskie, aramejskie i greckie słowa Biblii w hebrajskim tekście masoreckim i greckim tekście otrzymanym, z dosłownymi, dokładnymi angielskimi znaczeniami umieszczonymi bezpośrednio pod każdym oryginalnym słowem w formie interlinearnej, z numerami Konkordancji Stronga nad każdym oryginalnym słowem, umożliwiając studentowi Biblii (znającemu języki oryginalne lub nie) odwoływanie się do wszystkich leksykonów i konkordancji, które również zostały zakodowane numerami Stronga. 2,936 stron, oprawione w skórę klejoną na deskach w twardej oprawie. To nowe wydanie zostało znacznie ulepszone dzięki nowemu składowi Nowego Testamentu (tom IV), z większym drukiem, lewą kolumną marginesową zawierającą nowo poprawiony dosłowny przekład Biblii (2000) i prawą kolumną marginesową zawierającą Autoryzowaną Wersję Króla Jakuba (1769). Trzytomowy Stary Testament jest dokładnym przedrukiem wydania Hendrickson Publishers z 1985 roku, ale w większej czcionce. Stary Testament nie zawiera jeszcze Wersji Króla Jakuba z 1769 roku. Jedyna kompletna Biblia Interlinearna jest teraz w pełni powiązana z numerami Konkordancji Stronga.
Numeracja Stronga nad każdym hebrajskim i greckim słowem - wraz z tekstem interlinearnym i marginalnym dosłownym tłumaczeniem angielskim oraz Autoryzowaną Wersją Króla Jakuba z 1769 roku - otwiera skarbnicę możliwości studiowania Biblii dla tych, którzy chcą lepiej zrozumieć Pismo Święte. Jego użycie pozwoli początkującemu studentowi czytać oryginalny tekst bez tracenia cennego czasu na wyszukiwanie znaczenia hebrajskich i greckich słów w hebrajskich i greckich leksykonach. Nic nie zastąpi wiedzy z pierwszej ręki na temat oryginalnego tekstu. Jednakże, ponieważ tylko niewielka mniejszość studentów Biblii zachowuje łatwość czytania ze zrozumieniem oryginalnego tekstu, Biblia interlinearna jest pożądaną pomocą dla studentów Biblii, świeckich i pastorów, którzy chcą kontynuować pracę z oryginalnymi językami. Jay P. Green, Sr. (1918-) jest tłumaczem i redaktorem Biblii Interlinearnej hebrajsko-grecko-angielskiej oraz tłumaczem Współczesnej Wersji Biblii Króla Jakuba, Nastoletniej Wersji Biblii Świętej i Dosłownego Przekładu Biblii Świętej. Napisał wiele książek na temat krytyki tekstowej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)