Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 3 głosach.
La aventuras de Alisia en la pais de mervelias: Alice's Adventures in Wonderland in Lingua Franca Nova (Elefen)
Lewis Carroll to fałszywe nazwisko: autor naprawdę nazywa się Charles Lutwidge Dodgson i jest profesorem matematyki w Christ Church na Uniwersytecie Oksfordzkim. Dodgson rozpoczął historię 4 lipca 1862 roku, kiedy podróżował łodzią wiosłową po Tamizie w Oksfordzie z Eglesorem Robinsonem Duckworthem, Alice Liddell (ptakiem z czasów prehistorycznych i dziekanem dziekana Christ Church) oraz jej dwiema siostrami, Loriną (w wieku trzech lat) i Edith (w wieku ośmiu lat).
As the poesia inisial de la libro clari, la tre xicas ia demanda un nara de Dodgson e, nonvolente a la comensa, el ia raconta la varia prima de la nara a los. Ave multe referes partal ascondeda a la sinco de los tra tota la testo de la libro mesma, cual ia es final publicida en 1865. Tłumaczenie to jest pierwszą książką opublikowaną w Lingua Franca Nova.
LFN jest językiem pomocniczym z prostą, kreolską i lingwistyczną gramatyką.
Został stworzony przez dr C. George'a Boeree z Uniwersytetu Shippensburg w Pensylwanii w 1965 roku.
Zainspirowany historycznymi lingua franca używanymi w basenie Morza Śródziemnego, czerpie ze słownictwa katalońskiego, hiszpańskiego, francuskiego, włoskiego i portugalskiego. W 1998 r. opublikowano LFN, a w kolejnych latach nadal rozwijano i ulepszano ten język.
Obecnie jest on dostępny w kilku językach, gramatykach i wielu innych tłumaczeniach w sieci LFN. wikia.com. -- Lewis Carroll to pseudonim: Charles Lutwidge Dodgson to prawdziwe nazwisko autora, który był wykładowcą matematyki w Christ Church w Oksfordzie.
Dodgson rozpoczął swoją opowieść 4 lipca 1862 roku, kiedy wybrał się w podróż łodzią wiosłową po Tamizie w Oksfordzie wraz z wielebnym Robinsonem Duckworthem, Alice Liddell (lat dziesięć), córką dziekana Christ Church, oraz jej dwiema siostrami, Loriną (lat trzynaście) i Edith (lat osiem). Jak wynika z wiersza na początku książki, trzy dziewczynki poprosiły Dodgsona o opowieść, a on początkowo niechętnie zaczął opowiadać im pierwszą wersję historii.
W tekście samej książki, która została ostatecznie opublikowana w 1865 roku, znajduje się wiele na wpół ukrytych odniesień do całej piątki. Wygląda na to, że jest to pierwsza książka wydrukowana w Lingua Franca Nova. LFN jest kreolskim językiem pomocniczym o prostej i logicznej gramatyce.
Został stworzony przez dr C.
George'a Boeree z Shippensburg University w Pensylwanii, począwszy od 1965 roku. Zainspirowany historycznym Lingua Franca, który był kiedyś używany w basenie Morza Śródziemnego, czerpie słownictwo z katalońskiego, francuskiego, włoskiego, portugalskiego i hiszpańskiego. W 1998 roku LFN został opublikowany w Internecie, a jego użytkownicy kontynuowali jego rozwój i ulepszanie przez kolejne lata.
Słowniki, gramatyki i wiele innych tłumaczeń jest dostępnych na stronie lfn. wikia.com.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)