Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 8 głosach.
Di Avantures fun Alis in Vunderland: Alice's Adventures in Wonderland in Yiddish
Lewis Carroll to pseudonim: Charles Lutwidge Dodgson był prawdziwym nazwiskiem autora i wykładał matematykę w Christ Church w Oksfordzie. Dodgson rozpoczął swoją opowieść 4 lipca 1862 roku, kiedy wybrał się w podróż łodzią wiosłową po Tamizie w Oksfordzie wraz z wielebnym Robinsonem Duckworthem, Alice Liddell (lat dziesięć), córką dziekana Christ Church, oraz jej dwiema siostrami, Loriną (lat trzynaście) i Edith (lat osiem).
Jak wynika z wiersza na początku książki, trzy dziewczynki poprosiły Dodgsona o opowieść, a on początkowo niechętnie zaczął opowiadać im pierwszą wersję historii. Istnieje wiele na wpół ukrytych odniesień do tej piątki w tekście samej książki, która została ostatecznie opublikowana w 1865 roku. Tłumacz uniknął pokusy uczynienia tego przekładu "jidyszyzowanym", w którym bohaterowie żyją, poruszają się i mają swoje istnienie w nieistniejącym już tradycyjnym świecie wschodnioeuropejskich Żydów.
Byłoby to ćwiczenie w nostalgii i być może pozbawiłoby oryginał jego ponadczasowego, baśniowego uroku. Świat Alicji jest bowiem światem właściwej, średniej klasy wiktoriańskiej Anglii, z jej manierami, moralnością, uprzedzeniami i idiosynkrazjami, a świat, który odwiedza, jest tym samym światem, że tak powiem, postawionym na głowie.
W transliteracji z hebrajskiego na litery łacińskie niniejsza książka wykorzystuje znormalizowaną pisownię przyjętą w 1936 r. na konferencji w Wilnie sponsorowanej przez Instytut Badań Żydowskich YIVO.
Chociaż w druku lub piśmie jidysz nie ma wielkich liter, to są one naturalnie wymagane w romanizacji.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)