Ocena:

Przekład Beowulfa autorstwa Seamusa Heaneya zebrał pochwały za poetycki styl i przystępność, a także wierne odwzorowanie oryginalnego anglosaskiego tekstu wraz z tłumaczeniem. Recenzenci podkreślali piękno języka, głębię historii i odnowienie zainteresowania tym klasycznym dziełem. Niektórzy krytycy zwracali jednak uwagę na problemy z wiernością przekładu względem oryginalnych środków poetyckich, problemy z formatowaniem w wersji ebook oraz tendencję do stronniczości politycznej w niektórych wyborach.
Zalety:Piękny, poetycki język, który ożywia historię.
Wady:Przystępny dla współczesnych czytelników, zwłaszcza młodszych pokoleń.
(na podstawie 757 opinii czytelników)
Beowulf: A New Verse Translation
Znakomita i wierna interpretacja anglosaskiego eposu od laureata Nagrody Nobla.
Skomponowany pod koniec pierwszego tysiąclecia naszej ery, Beowulf jest elegijną narracją o przygodach Beowulfa, skandynawskiego bohatera, który ratuje Duńczyków przed pozornie niezwyciężonym potworem Grendelem, a później przed matką Grendela. Następnie wraca do swojego kraju i umiera na starość w żywej walce ze smokiem. Wiersz opowiada o spotkaniu z potwornością, pokonaniu jej, a następnie konieczności życia w wyczerpującym następstwie. W konturach tej historii, jednocześnie odległej i niesamowicie znajomej pod koniec XX wieku, Seamus Heaney znajduje rezonans, który przywołuje moc poezji z głębi jej powierzchni.
Przyciągany do tego, co nazwał „czterokwadratowością wypowiedzi” w Beowulfie i jego ogromną emocjonalną wiarygodnością, Heaney nadaje tym epickim cechom nową i przekonującą rzeczywistość dla współczesnego czytelnika.