Ocena:

Recenzje „Opowieści kanterberyjskich” ujawniają mieszankę uznania dla jej humoru i klasycznego statusu, jednocześnie podkreślając kwestie związane z tłumaczeniami i fizyczną jakością książki. Niektórym czytelnikom podobają się współczesne tłumaczenia ze względu na ich dostępność, podczas gdy inni wyrażają chęć posiadania oryginalnego tekstu lub formatów dwujęzycznych. Jakość fizycznego wydania książki jest różna, z kilkoma skargami na uszkodzone egzemplarze.
Zalety:⬤ Angażujące historie, które zachowują humor i ducha
⬤ # Nowoczesne angielskie tłumaczenie Nevilla Coghilla sprawia, że tekst jest bardziej przystępny
⬤ # Uznany za klasykę o znaczeniu historycznym
⬤ # Przyjemne i zabawne opowieści
⬤ # Dobre do osobistego czytania i przyjemne w formacie opowiadań.
⬤ Zamieszanie i rozczarowanie związane z wersjami tłumaczeniowymi
⬤ Niektóre historie uważane za nudne lub wtórne
⬤ Fizyczne kopie opisywane jako uszkodzone, słabo oprawione lub niskiej jakości
⬤ Brak prologów i epilogów w niektórych wydaniach, co ogranicza ich przydatność do celów akademickich
⬤ Może mieć trudności z zaangażowaniem młodszych czytelników lub osób mniej zaznajomionych z tematyką średniowiecza.
(na podstawie 521 opinii czytelników)
Canterbury Tales
Opowieści kanterberyjskie były opus magnum Chaucera.
Wykorzystuje on opowieści i opisy postaci do namalowania ironicznego i krytycznego portretu ówczesnego społeczeństwa angielskiego, a zwłaszcza Kościoła. Strukturalnie zbiór przypomina Dekameron, z którym Chaucer mógł się zetknąć podczas swojej pierwszej misji dyplomatycznej do Włoch w 1372 roku.
Opowieści są opowiadane w ramach konkursu opowiadania historii przez grupę pielgrzymów podczas ich wspólnej podróży.