Ocena:
Recenzje „Opowieści kanterberyjskich” podkreślają, że jest to klasyczne dzieło literackie, które może być zarówno zabawne, jak i wymagające. Większość czytelników docenia humor i różnorodność historii, szczególnie w nowoczesnym angielskim tłumaczeniu Nevilla Coghilla. Niektórzy jednak wyrażają rozczarowanie konkretnymi wydaniami, zwłaszcza w odniesieniu do ich wierności oryginalnemu tekstowi lub problemów z jakością samej książki. Doświadczenia różnią się znacznie w zależności od znajomości języka średnioangielskiego przez czytelnika, jego preferencji tłumaczeniowych i stanu otrzymanej książki.
Zalety:⬤ Wielu czytelników uważa historie za zabawne i humorystyczne.
⬤ Nowoczesne angielskie tłumaczenie Nevilla Coghilla jest chwalone za przystępność przy jednoczesnym zachowaniu ducha opowieści.
⬤ Książka jest uważana za klasykę o znaczeniu kulturowym i literackim.
⬤ Niektóre wydania zawierają zarówno starą, jak i współczesną wersję angielską, co może być korzystne dla porównania.
⬤ Istnieją obawy dotyczące braku oryginalnego języka w niektórych wydaniach, co rozczarowuje czytelników szukających autentyczności.
⬤ Odnotowano problemy z jakością, takie jak uszkodzenia książki i słaba oprawa.
⬤ Niektóre historie są postrzegane jako przestarzałe, nudne lub wtórne.
⬤ W niektórych wydaniach brakuje ważnych sekcji, takich jak prologi lub epilogi, co wpływa na ich przydatność do celów akademickich.
(na podstawie 521 opinii czytelników)
Canterbury Tales
Opowieści te łączą grupę pielgrzymów, którzy reprezentowali większość zawodów i grup społecznych tamtych czasów.
Różnorodność narratorów z kolei umożliwiła stworzenie zróżnicowanego zbioru opowieści, w tym romansu rycerskiego, duchowej alegorii, dworskiej bajki, bajki o bestiach i satyry literackiej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)