
The Auto-Biography of Goethe: Truth and Poetry: From My Own Life
Dramatopisarz i krytyk John Oxenford (1812-1977) miał niezwykłe zdolności językowe. Chociaż przetłumaczył zarówno Moliere'a, jak i Calderona na język angielski, specjalizował się w tłumaczeniach z języka niemieckiego i wyznaczał wysokie standardy, zwłaszcza w przypadku tłumaczenia kilku dzieł Johanna Wolfganga von Goethego (1749-1832).
Wśród największych postaci literackich swoich czasów, Goethe łączył znaczące osiągnięcia jako poeta, powieściopisarz i dramaturg ze swoimi różnorodnymi zainteresowaniami w dziedzinie nauk przyrodniczych i polityki. To dwutomowe tłumaczenie jego autobiografii ukazało się po raz pierwszy w 1848 roku9.
W tomie 1 Goethe opowiada historię swojego życia od dnia narodzin do publikacji Smutków młodego Wertera, które zyskały status kultowych niemal natychmiast po ich wydaniu w 1774 roku. Jako bohater własnej historii, Goethe zastanawia się tutaj nad tym, jak sam osiągnął pełnoletność”.