Ocena:
Książka jest zbiorem dzieł Owidiusza, szczególnie koncentrujących się na tematach miłości i romansu, przedstawionych w tłumaczeniu, które jest powszechnie lubiane za jego przystępność, choć opinie na temat jego wierności oryginalnej łacinie są różne.
Zalety:Czytelnicy doceniają przystępne tłumaczenie, które oddaje dowcip i urok Owidiusza. Zostało ono pochwalone jako przyjemne i odpowiednie dla osób bez silnego zaplecza w łacinie. Wielu uznało książkę za cenny dodatek do swoich studiów nad Owidiuszem, a także za piękny prezent.
Wady:Niektórzy recenzenci krytykowali tłumaczenie za poświęcenie dokładności na rzecz rymowanego wiersza, argumentując, że może wydawać się dziecinne i nie odzwierciedla głębi oryginału. Pojawiły się obawy dotyczące obecności mizoginicznych wątków w dziele Owidiusza, które niektórzy czytelnicy uznali za odstręczające.
(na podstawie 17 opinii czytelników)
The Love Poems
Znakomite tłumaczenia Alana Melville'a dorównują wyrafinowanej elegancji łaciny Owidiusza.
Ich dowcipny współczesny idiom jest bardzo zabawny. W tym tomie zawarł genialną wersję Sztuki miłości Moore'a, opublikowaną ponad pięćdziesiąt lat temu i wciąż niezrównaną; niewielkie poprawki, które wprowadził, zwiększą podziw czytelnika dla osiągnięcia Moore'a.
O serii:Od ponad 100 lat Oxford World's Classics udostępnia najszersze spektrum literatury z całego świata. Każdy przystępny cenowo tom odzwierciedla zaangażowanie Oxfordu w badania naukowe, zapewniając najdokładniejszy tekst oraz bogactwo innych cennych funkcji, w tym eksperckie wprowadzenia wiodących autorytetów, obszerne notatki wyjaśniające tekst, aktualne bibliografie do dalszych badań i wiele więcej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)