Ocena:
Recenzje „Upiora w operze” podkreślają jego bogatą narrację i skomplikowany rozwój postaci, zwłaszcza Erika, Upiora. Wielu czytelników docenia gotyckie elementy powieści i szczegółowe opisy, które tworzą nawiedzającą atmosferę. Niektórzy jednak krytykują styl pisania jako niezręczny w tłumaczeniu, postacie jako pozbawione głębi, a strukturę jako irytującą ze względu na format serializacji.
Zalety:⬤ Bogata narracja i złożony rozwój postaci, zwłaszcza Erika.
⬤ Intrygująca gotycka atmosfera ze szczegółowymi opisami.
⬤ Unikalna mieszanka gatunków: horror, romans, tajemnica i kryminał.
⬤ Wciągająca fabuła i emocjonalna głębia.
⬤ Bliskość rzeczywistych miejsc dodaje autentyczności.
⬤ Styl pisania jest często krytykowany jako niezręczny, zwłaszcza w tłumaczeniu.
⬤ Postacie takie jak Christine i Raoul mogą wydawać się płytkie lub mało sympatyczne.
⬤ Struktura może być irytująca ze względu na jej serialowy format.
⬤ Niektórym czytelnikom trudno jest śledzić fabułę ze względu na liczne postacie i wątki poboczne.
(na podstawie 1492 opinii czytelników)
The Phantom of the Opera
Gaston Leroux jest jednym z twórców kryminału, a Upiór w operze to jego tour de force, a także podstawa hitowego musicalu na Broadwayu. Znakomita historia suspensu i mroczna opowieść o obsesji, Upiór w operze zachwycił i rozbawił publiczność w adaptacjach na przestrzeni stulecia.
To nowe tłumaczenie - pierwsze całkowicie nowoczesne i zamerykanizowane tłumaczenie - odkrywa pełny wpływ tego klasycznego thrillera dla współczesnych czytelników. Oferuje pełniejsze oddanie przerażającej postaci, która wyłania się z głębi wspaniałej Opery Paryskiej, aby zabrać nas w najmroczniejsze rejony ludzkiego serca. Po zapierającym dech w piersiach występie pięknej Christine Daae i jej nagłym zniknięciu, stara legenda o "duchu opery" staje się przerażającą rzeczywistością, gdy duch atakuje z coraz większą częstotliwością i przemocą - zawsze z młodą śpiewaczką w centrum swojej potężnej obsesji. Leroux stworzył arcydzieło miłości i morderstwa - oraz tragiczną postać, która budzi nasze najgłębsze i najbardziej zakazane lęki.
Jest to jedyne dostępne kompletne, niezmodyfikowane, współczesne tłumaczenie na język amerykański. Lowell Bair jest uznanym tłumaczem takich klasyków wydawnictwa Bantam jak Madame Bovary, Les Liaisons Dangereuses i Candide.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)