Ocena:

Recenzje wykazują silne poparcie dla tłumaczenia „The Gay Science” Nietzschego autorstwa Waltera Kaufmanna, podkreślając jego wciągającą treść i wnikliwe komentarze. Czytelnicy wyrażają jednak rozczarowanie jakością fizyczną niektórych wydań i niespójnościami wersji Kindle.
Zalety:⬤ Doskonałe tłumaczenie Waltera Kaufmanna, uważane za najlepsze dla angielskich czytelników.
⬤ Wciągająca i prowokująca do myślenia treść, która dostarcza psychologicznych spostrzeżeń.
⬤ Efektywna obsługa przypisów w wydaniu Kindle, ułatwiająca korzystanie z książki.
⬤ Ogólnie dobrze zorganizowana i szybka w czytaniu, atrakcyjna zarówno dla nowicjuszy, jak i doświadczonych czytelników Nietzschego.
⬤ Edycje Kindle cierpią z powodu słabego fizycznego formatowania i problemów z tłumaczeniem, w tym mieszania języków.
⬤ Kilka fizycznych kopii ma problemy z jakością, takie jak cienkie strony, słaba oprawa i błędy w druku.
⬤ Niektórzy czytelnicy uznali książkę za nierówną, pozbawioną spójnej argumentacji i wyrazili opinię, że niektóre idee są przestarzałe lub trudne do przyswojenia.
(na podstawie 73 opinii czytelników)
The Gay Science: With a Prelude in Rhymes and an Appendix of Songs
Książkę tę Nietzsche nazwał „najbardziej osobistą ze wszystkich moich książek”.
"To tutaj po raz pierwszy ogłosił śmierć Boga - której poświęcona jest duża część książki - i swoją doktrynę wiecznego nawrotu. Komentarz Waltera Kaufmanna, zawierający wiele cytatów z wcześniej nietłumaczonych listów, ożywia Nietzschego jako człowieka i oświetla jego filozofię.
Książka zawiera niektóre z najbardziej trwałych dyskusji Nietzschego na temat sztuki i moralności, wiedzy i prawdy, intelektualnego sumienia i pochodzenia logiki. Większa część książki została napisana tuż przed „Tak mówił Zaratustra”, a ostatnia część pięć lat później, po „Poza dobrem i złem”. Na tych stronach spotykamy Zarathustrę, a także wiele najciekawszych idei filozoficznych Nietzschego i największy zbiór jego własnej poezji, jaki kiedykolwiek opublikował.
Angielskie wersje Nietzschego Waltera Kaufmanna stanowią jedno z największych przedsięwzięć translatorskich naszych czasów. Jest on pierwszym filozofem, który przetłumaczył najważniejsze dzieła Nietzschego i nigdy wcześniej żaden tłumacz nie dał nam tak wiele z Nietzschego.