Ocena:
Książka „Oblomov” przedstawia złożone studium charakteru tytułowego bohatera, Oblomova, który jest często postrzegany jako komiczny i irytujący ze względu na swoje zwlekanie i bezwładność. Tłumaczenie jest chwalone za elegancję i współczesny charakter, dzięki czemu historia jest dostępna dla współczesnych czytelników, a humor i satyra w narracji są podkreślane. Jednak niektórzy czytelnicy uważają, że tempo jest nierówne, z mocnym początkiem, który traci impet w środku, co prowadzi do rozczarowania. Podczas gdy wielu docenia głębię analizy postaci i eksplorację tematów takich jak letarg i depresja, inni krytykują książkę za nudę i brak błyskotliwości innych rosyjskich gigantów literackich.
Zalety:Silny rozwój postaci, wciągający i humorystyczny styl pisania, eleganckie tłumaczenie, które zwiększa czytelność, głębokie spostrzeżenia psychologiczne oraz istotne tematy bezwładności i depresji rezonują ze współczesnymi czytelnikami. Wielu uważa ją za dobrze wykonaną klasykę literatury rosyjskiej, która stoi obok dzieł Tołstoja i Dostojewskiego.
Wady:Tempo może być nierówne, a wielu uważa środkową część za ciężką i nieciekawą. Niektórzy czytelnicy odczuwają nudę i uważają, że książce brakuje głębi w porównaniu z innymi rosyjskimi klasykami. Niektóre postacie i humor są uważane za przestarzałe lub zbędne, co prowadzi do braku zaangażowania niektórych czytelników.
(na podstawie 21 opinii czytelników)
Oblomov: New Translation
Nowy, wielokrotnie nagradzany przekład popularnego arcydzieła Gonczarowa Bogaty w komizm sytuacyjny, psychologiczną złożoność i satyrę społeczną, Obłomow - tutaj przedstawiony w wielokrotnie nagradzanym tłumaczeniu Stephena Pearla, pierwszej dużej anglojęzycznej wersji powieści od ponad pięćdziesięciu lat - jest ponadczasową powieścią i pomnikiem ludzkiej bezczynności.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)