Ocena:
Recenzje chwalą tłumaczenie „Metamorfoz” Owidiusza autorstwa Arthura Goldinga za jego historyczne znaczenie i poetycką jakość, zauważając jego wpływ na postacie takie jak Szekspir. Wydanie Penguin jest jednak krytykowane za format przypisów końcowych, co czyni je niewygodnym dla czytelników. Wersja na Kindle cierpi z powodu problemów z formatowaniem, a niektórzy sugerują, że bardziej nowoczesne tłumaczenie może być lepsze dla początkujących czytelników.
Zalety:⬤ Historyczne znaczenie tłumaczenia Goldinga
⬤ poetycka i wciągająca opowieść o greckich mitach
⬤ przydatne notatki i wprowadzenie w wersji drukowanej
⬤ niezbędna dla osób zainteresowanych literaturą renesansową.
⬤ Niewygodny format przypisów końcowych w wydaniu Penguin
⬤ słabe formatowanie i użyteczność wydania Kindle
⬤ może nie być idealne dla początkujących czytelników Owidiusza szukających bardziej nowoczesnego tłumaczenia.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
Metamorphoses
W "Metamorfozach" Owidiusz czerpie z greckiej mitologii, łacińskiego folkloru i opowieści z Babilonu i Wschodu, tworząc serię wierszy narracyjnych, połączonych wspólnym tematem transformacji.
Jest to XVI-wieczne tłumaczenie wierszy autorstwa Arthura Goldinga.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)