Ocena:
Recenzje podkreślają wartość tłumaczeń Konfucjusza Ezry Pounda, podkreślając, że rezonują one z czytelnikami pomimo krytyki. Tekst argumentuje przeciwko dominacji „ekspertów” i wspiera ideę, że osobiste interpretacje mogą mieć znaczenie i wpływ, niezależnie od poziomu wiedzy specjalistycznej.
Zalety:Tłumaczenia Pounda są doceniane za ich jakość literacką i osobistą interpretację, czyniąc złożoną chińską filozofię bardziej przystępną dla zachodnich czytelników. Czytelnicy podkreślają emocjonalny i intelektualny rezonans jego pracy, sugerując, że ma ona trwałą wartość.
Wady:Niektórzy krytycy wskazują na potencjalne wady tłumaczeń Pounda, w tym nieścisłości i możliwość nadmiernego uproszczenia. Wspomniano o krytykach twórczości Pounda, sugerując, że jego tłumaczenia mogą nie zadowolić tych, którzy szukają wierności oryginalnym tekstom.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Confucian Analects
Wyższy człowiek kieruje swoją uwagę na to, co radykalne. Po ustaleniu tego, wszystkie praktyczne kierunki naturalnie wyrastają.
Pobożność synowska i braterska uległość - czyż nie są one korzeniem wszystkich dobroczynnych działań? Aby rządzić krajem tysiąca rydwanów, musi istnieć pełna szacunku uwaga dla interesów i szczerość; oszczędność w wydatkach i miłość do ludzi; oraz zatrudnianie ludzi we właściwych porach roku. Jeśli człowiek wycofuje swój umysł z miłości do piękna i stosuje go równie szczerze do miłości cnotliwych; jeśli służąc swoim rodzicom, może wykrzesać z siebie maksimum siły; jeśli służąc swojemu księciu, może poświęcić swoje życie; jeśli w kontaktach z przyjaciółmi jego słowa są szczere: - chociaż ludzie mówią, że się nie nauczył, z pewnością powiem, że tak.
Bez znajomości zasad przyzwoitości niemożliwe jest ustalenie charakteru. Bez znajomości siły słów nie można poznać ludzi.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)