Ocena:
Ogólnie rzecz biorąc, recenzje wskazują, że tłumaczenie *The Analects of Confucius* Simona Leysa jest przystępne i oferuje pomocne notatki, dzięki czemu jest odpowiednie dla początkujących i średnio zaawansowanych czytelników. Spotkało się jednak z krytyką za brakujące strony, wprowadzające w błąd etykiety, kwestie formatowania, luźne wybory tłumaczeniowe i duże poleganie na zewnętrznych cytatach, które odciągają uwagę od oryginalnego tekstu. Niektórzy czytelnicy uznali go za nudny lub trudny do naśladowania, zwłaszcza ci, którzy szukają tradycyjnego tłumaczenia naukowego.
Zalety:⬤ Czytelna i łatwa do zrozumienia, zwłaszcza dla początkujących i średnio zaawansowanych czytelników.
⬤ Pomocne notatki z tyłu zapewniają kontekst kulturowy i spostrzeżenia.
⬤ Interesująca treść i wciągająca narracja w niektórych częściach.
⬤ Porusza istotne tematy przywództwa i etyki, które współgrają ze współczesnymi zagadnieniami.
⬤ Brakujące strony (33-40) w niektórych egzemplarzach wzbudziły obawy co do jakości.
⬤ Mylące oznaczenia dotyczące tłumacza, powodujące zamieszanie wśród kupujących.
⬤ Niektórzy stwierdzili, że tłumaczenie jest zbyt luźne lub sparafrazowane, co powoduje utratę istoty oryginalnego tekstu.
⬤ Obecność zewnętrznych cytatów może odwracać uwagę od głównego tematu *The Analects*.
⬤ Niektóre recenzje opisują je jako nudne lub trudne do zrozumienia.
(na podstawie 27 opinii czytelników)
The Analects of Confucius
W tym zwięzłym, błyskotliwym tłumaczeniu Simon Leys przywraca Konfucjuszowi ludzki wymiar.
Wyłania się z niego pełnokrwista postać z pasją do polityki i oddaniem ideałom cywilizacji, którą widział w upadku. Notatki Leysa wciągają Konfucjusza w rozmowę z wielkimi myślicielami tradycji zachodniej.
Podsumowując, ten tom zapewnia nowym czytelnikom doskonałe wprowadzenie do klasycznego dzieła.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)