Ocena:

Książka jest zbiorem tłumaczeń starożytnych chińskich tekstów autorstwa Ezry Pounda, ukazujących piękno oryginalnych tekstów dzięki jego poetyckim zdolnościom. Recenzje podkreślają głęboką jakość tłumaczeń i ich wpływ na czytelników, szczególnie tych zainteresowanych konfucjanizmem i filozofiami Wschodu.
Zalety:⬤ Wysoce podziwiane tłumaczenia, które oddają liryczną jakość oryginalnych chińskich wierszy.
⬤ Praca jest opisywana jako głęboko moralna i ma trwały wpływ na czytelników.
⬤ Efektywne zaangażowanie w tematy konfucjańskie wraz ze studiami nad I Ching i feng shui.
⬤ Tłumaczenia Pounda są znane ze swojej poetyckiej struktury i kreatywności, skutecznie wprowadzając rymy.
⬤ Niektórzy czytelnicy mogą uznać pochodzenie Pounda i jego problemy ze zdrowiem psychicznym za onieśmielające lub kontrowersyjne.
⬤ Dla osób niezaznajomionych z kulturowym i filozoficznym kontekstem oryginalnych wierszy, lektura może być trudna.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Shih-Ching: The Classic Anthology Defined by Confucius
Ezra Pound odtwarza tutaj dla anglojęzycznego świata wielką poezję starożytnych Chin.
305 od z Antologii Klasycznej to żywa tradycja chińskiej poezji. Od piątego wieku przed Chrystusem były one tak znane piśmiennym Chińczykom, jak wiersze Homera starożytnym Grekom.
Konfucjusz twierdził, że żaden człowiek nie jest prawdziwie wykształcony, dopóki nie przestudiuje ody.