Ocena:
Książka jest dwujęzycznym angielsko-włoskim Nowym Testamentem, który wielu użytkowników uważa za wygodny i edukacyjny. Jest chwalona za swój układ i przydatność do nauki języka włoskiego wraz z czytaniem Pisma Świętego. Niektórzy użytkownicy zwrócili jednak uwagę na takie kwestie, jak brak materiałów uzupełniających i błędy typograficzne.
Zalety:Edukacyjny do nauki włoskiego, dobrze rozplanowany z równoległym tekstem, piękne ilustracje, wygodny format, wyraźny druk, szybka dostawa.
Wady:⬤ Brak słowniczka, map i zakładek
⬤ zawiera błędy typograficzne
⬤ uważany za drogi jak na zawartość.
(na podstawie 10 opinii czytelników)
Bilingual New Testament-PR-OE/FL
Dwujęzyczny Nowy Testament, angielsko-włoski, został opracowany na podstawie angielskiej Biblii American Standard z 1901 roku i włoskiej Biblii Riveduta z 1927 roku.
Wersety, wydrukowane w 10-punktowym tekście na białym papierze dla łatwego czytania, są połączone w klasyczny biblijny angielski i włoski, dzięki czemu można śledzić oba tłumaczenia zdanie po zdaniu.
Przykładowe wersety:
Jana 3:16 "Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny".
Giovanni 3:16 "Poiche Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinche chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.".
Mateusza 28:18-20.
"18. A Jezus przyszedł do nich i przemówił do nich, mówiąc: Dana mi jest wszelka władza w niebie i na ziemi.
19. Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
20. ucząc je zachowywać wszystko, cokolwiek wam przykazałem; a oto Ja jestem z wami zawsze, aż do skończenia świata".
Mateusza 28:18-20.
"18. E Gesu, accostatosi, parlo loro, dicendo: Ogni potesta m'e stata data in cielo e sulla terra.
19. Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego, 20.
20. ucząc je zachowywać wszystko, co wam przykazałem. A oto Ja jestem z wami przez wszystkie dni, aż do skończenia świata”.
Należy pamiętać, że teksty zostały zredagowane, aby umożliwić łączenie wersetów w pary, co może skutkować tym, że niektóre numery wersetów różnią się od innych Biblii.
Spis treści.
Mateusz - Mateusz.
Mark - Marek.
Łukasz - Łukasz.
John - Jan.
Dzieje Apostolskie - Dzieje Apostolskie.
Rzymian - Romans.
I Koryntian - I Koryntian.
II Koryntian - II Koryntian.
Galacjan - Galacjan.
Efezjan - Efezjan.
Filipian - Filipian.
Kolosan - Kolosan.
I Tesaloniczan - I Tesaloniczan.
II Tesaloniczan - II Tesaloniczan.
I Tymoteusza - I Tymoteusza.
II Tymoteusza - II Tymoteusza.
Tytus - Tytus.
Filemona - Filemon.
Hebrajczyków - Hebrajczyków.
Jakub - Jakub.
I Piotr - I Piotr.
II Piotr - II Piotr.
I Jan - I Jan.
II Jan - II Jan.
III John - III Jan.
Jude - Judasz.
Objawienie - Objawienie.
„.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)