Ocena:
Książka ta jest dwujęzyczną Biblią zawierającą porównanie werset po wersecie tekstów angielskich i niemieckich, co czyni ją przydatnym źródłem dla osób uczących się języków obcych. Chociaż wielu użytkowników docenia jej układ i funkcjonalność, niektórzy wyrazili obawy co do autentyczności tłumaczenia.
Zalety:⬤ Układ werset po wersecie ułatwia porównywanie tekstu angielskiego i niemieckiego.
⬤ Pomocny dla osób uczących się języka, pozwalając im zrozumieć gramatykę i słownictwo w kontekście.
⬤ Wielu użytkowników stwierdziło, że jest to przyjemne i praktyczne narzędzie do nauki obu języków.
⬤ Pozytywne doświadczenia zgłaszane przez odbiorców, w tym łatwość użytkowania i satysfakcjonująca zawartość.
⬤ Dobra jakość druku i układu fizycznych kopii.
⬤ Niektórzy użytkownicy stwierdzili, że trudno jest efektywnie używać go do nauki drugiego języka.
⬤ Obawy dotyczące autentyczności tłumaczenia, w tym twierdzenia, że jest ono powiązane ze Świadkami Jehowy.
⬤ Niemieckie tłumaczenie może nie być odpowiednie dla osób, które nie posługują się biegle tym językiem.
(na podstawie 20 opinii czytelników)
Bilingual New Testament, English - German
Dwujęzyczny Nowy Testament, angielsko-niemiecki jest oparty na tłumaczeniach American Standard z 1901 roku i German Luther z 1912 roku.
Wersety są wydrukowane w 10-punktowym tekście na białym papierze, aby ułatwić czytanie, i są sparowane w klasycznym biblijnym języku angielskim i niemieckim, dzięki czemu można śledzić oba tłumaczenia zdanie po zdaniu.
Przykładowe wersety:
Jana 3:16.
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16.
Also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, auf dass alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
Mateusza 28:18-20.
18. A Jezus przyszedł do nich i przemówił do nich, mówiąc: Dana mi jest wszelka władza w niebie i na ziemi.
19. Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
20. ucząc je zachowywać wszystko, cokolwiek wam przykazałem; a oto Ja jestem z wami zawsze, aż do skończenia świata.
Mat. 28:18-20.
18. A Jezus przystąpił do nich, rozmawiał z nimi i mówił: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
19. Darum gehet hin und lehret alle Volker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,.
20. und lehret sie halten allles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.
Należy pamiętać, że teksty zostały zredagowane, aby umożliwić łączenie wersetów w pary, co może skutkować tym, że numery wersetów różnią się od numerów w innych Bibliach.
Zawartość:
Mateusz - Matthaus.
Marek - Markus.
Łukasz - Lukas.
Jan - Johannes.
Dzieje Apostolskie - Die Apostelgeschichte.
Romans - Romer.
I Koryntian - I Korinther.
II Koryntian - II Korinther.
Galacjan - Galater.
Efezjan - Epheser.
Filipian - Philipper.
Kolosan - Kolosser.
I Tesaloniczan - I Tesaloniczanin.
II Tesaloniczan - II Tesaloniczan.
I Tymoteusz - I Tymoteusz.
II Tymoteusz - II Tymoteusz.
Tytus - Titus.
Filemon - Filemon.
Hebrajczyków - Hebraer.
Jakub - Jakobus.
I Piotr - I Petrus.
II Piotr - II Petrus.
I John - I Johannes.
II Jan - II Johannes.
III Jan - III Johannes.
Juda - Judasz.
Objawienie - Offenbarung ".
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)